Люсетта
. А я говорю – я.Нерина
. Четыре года, как он на мне женат.Люсетта
. А мы с ним лет уж семь как поженились.Нерина
. Я приведу очевидцев – они подтвердят.Люсетта
. У нас в округе все про это знают.Нерина
. Весь наш город тому свидетель.Люсетта
. Весь Пезенас был на нашей свадьбе.Нерина
. Весь Сен-Кентен присутствовал на нашем венчании.Люсетта
. Я говорю истинную правду.Нерина
. Я говорю сущую правду.Люсетта
Нерина
Господин де Пурсоньяк
. Обе вы одинаково правы.Люсетта
. Ну и бессовестный! Неужто ты, мерзавец, забыл про бедненькую Фаншон и про несчастного Жане, которые у нас родились?Hерина
. Посмотрите на этого подлеца! Как, ты не помнишь наше бедное дитя, крошку Мадлену, которую ты мне оставил в залог своей верности?Господин де Пурсоньяк
. Бессовестные нахалки!Люсетта
. Поди сюда, Фаншон, поди и ты, Жане, подите сюда оба, подите, поглядите на этого зверя отца, которому не жаль своих детищ!Hерина
. Подойди, Мадлена, подойди, дитятко, пристыди своего бессовестного отца!ЯВЛЕНИЕ X
Господин де Пурсоньяк, Оронт, Люсетта, Нерина, дети.
Дети
. Ах, папа? Папа? Папа!Господин де Пурсоньяк
. Подите прочь, потаскушкины отродья!Люсетта
. Ты что, изменник, последней совести лишился: не признаешь своих детей? И в тебе не говорит отцовская любовь? Нет, ты от меня не отделаешься, негодяй! Я от тебя не отстану, буду попрекать тебя твоим злодейством, пока тебя не повесят, изверг, пока тебя не повесят!Нерина
. И не стыдно тебе говорить мне такие слова и быть таким бесчувственным к ласкам этого несчастного ребенка? Нет, ты не уйдешь из моих рук! Как ни вертись, а я докажу, что я твоя жена, и добьюсь, что тебя повесят.Дети
. Папа! Папа! Папа!Господин де Пурсоньяк
. Караул! Караул! Куда мне бежать? Не могу больше!Оронт
. Вы действительно хорошо сделаете, если его накажете. Он заслуживает, чтобы его повесили.ЯВЛЕНИЕ XI
Сбригани один.
Сбригани
. Я слежу за всем издали: дела идут недурно. Мы так доймем нашего провинциала, что он, честное слово, рад будет унести отсюда ноги.ЯВЛЕНИЕ XII
Господин де Пурсоньяк, Сбригани.
Господин де Пурсоньяк
. Ах, я совсем разбит! Что за мучение! Вот проклятый город! Напали со всех сторон!Сбригани
. Что с вами, сударь? Опять что-нибудь стряслось?Господин де Пурсоньяк
. Да. В этом городе хоть пруд пруди женами и клистирами.Сбригани
. Как так?Господин де Пурсоньяк
. Две мерзкие трещотки явились ко мне с обвинением, будто я женат на обеих, и грозят судом.Сбригани
. Скверно ваше дело! Местный суд дьявольски строг по части таких преступлений.Господин де Пурсоньяк
. Да, но если б даже и состоялось следствие, разбор дела, предварительное решение и вступление его в силу по неявке одной из сторон, то у меня остается еще возможность обжаловать приговор, приостановить его действие и отменить его ввиду нарушения процессуальных норм.Сбригани
. Вот что значит изъясняться на языке чисто юридическом! Сразу видно, что вы с этим делом знакомы.Господин де Пурсоньяк
. Я? Ничего подобного. Я дворянин.Сбригани
. Чтобы так изъясняться, нужно иметь опыт.Господин де Пурсоньяк
. Ничего подобного. Просто здравый смысл подсказывает мне, что мои доводы не могут не быть приняты во внимание и что меня не осудят по одному лишь голословному обвинению, без проверки свидетельских показаний и без очной ставки.Сбригани
. Какое знание всех юридических тонкостей!Господин де Пурсоньяк
. Эти слова сами так и срываются у меня с языка, но значения их я не понимаю.Сбригани
. Мне думается, что здравый смысл может помочь дворянину разобраться в вопросах права и судопроизводства, но не в крючкотворном языке.Господин де Пурсоньяк
. Слова эти встречались мне в романах, и я их запомнил.Сбригани
. Ах, вот оно что!Господин де Пурсоньяк
. В доказательство того, что крючкотворство мне чуждо, я попрошу вас направить меня к какому-нибудь адвокату, чтобы посоветоваться с ним о моем деле.Сбригани
. Извольте, я вас познакомлю с двумя опытными адвокатами. Но предупреждаю вас, чтобы вы не удивлялись их манере говорить: они усвоили в суде привычку говорить нараспев, так что можно подумать, будто они поют. Вы примете их разговор за пение.Господин де Пурсоньяк
. Не все ли мне равно, как они говорят? Лишь бы сказали то, что мне важно от них услышать.ЯВЛЕНИЕ XIII
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги