До чего же все женщины упрямы! Что, тебя от этого убудет, что ли?
Ковьель.
Вам надо только выслушать меня, а дальше поступайте, как вам заблагорассудится.
Г-жа Журден.
Ну, что у вас такое?
Ковьель
Битый час, сударыня, мы делаем вам знаки. Неужели вы не видите, что все это мы затеяли только для того, чтобы подделаться под господина Журдена с его вечными причудами? Мы дурачим его этим маскарадом: ведь сын турецкого султана – не кто иной, как сам Клеонт.
Г-жа Журден
Ах, вот в чем дело!
Ковьель
А я, Ковьель, при нем переводчиком.
Г-жа Журден
Ну, коли так, то я сдаюсь.
Ковьель
Только не подавайте виду.
Г-жа Журден
Да… Все уладилось. Я согласна на брак.
Г-н Журден.
Ну, вот все и образумились!
Г-жа Журден.
Он мне все толком объяснил, и теперь я довольна. Надо послать за нотариусом.
Дорант.
Похвальное намерение. А чтобы вы, госпожа Журден, могли быть совершенно спокойны и с нынешнего дня перестали ревновать почтенного вашего супруга, я вам объявляю, что мы с маркизой воспользуемся услугами того же самого нотариуса и заключим брачный союз.
Г-жа Журден.
Я и на это согласна.
Г-н Журден
Это вы для отвода глаз?
Дорант
Пусть себе тешится этой басней.
Г-н Журден
Отлично, отлично!
Дорант.
А пока он придет и составит брачные договоры, давайте посмотрим балет, – это послужит развлечением и для его турецкого высочества.
Г-н Журден.
Прекрасная мысль. Пойдемте занимать места.
Г-жа Журден.
А как же Николь?
Г-н Журден.
Николь
я отдаю толмачу, а мою супругу – кому угодно.Ковьель.
Благодарю вас, сударь.
Плутни Скапена
Комедия в трех действиях
Перевод H. Дарузес
Аргант
, отец Октава и Зербинетты.Жеронт
, отец Леандра и Гиацинты.Октав
, сын Арганта, влюбленный в Гиацинту.Леандр
, сын Жеронта, влюбленный в Зербинетту.Зербинетта
, мнимая цыганка, на самом деле дочь Арганта, влюбленная в Леандра.Гиацинта
, дочь Жеронта, влюбленная в Октава.Скапен
, слуга Леандра, плут.Сильвестр
, слуга Октава.Нерина
, кормилица Гиацинты.Карл
– плут.Два носильщика
.Действие первое
ЯВЛЕНИЕ I
Октав, Сильвестр.
Октав
. Плохие вести для влюбленного! Я в отчаянном положении! Так ты, Сильвестр, слышал на пристани, что мой отец возвращается?Сильвестр
. Да.Октав
. Что он приезжает нынче утром?Сильвестр
. Нынче утром.Октав
. И что он намерен меня женить?Сильвестр
. Да.Октав
. На дочери господина Жеронта?Сильвестр
. Господина Жеронта.Октав
. И что его дочь вызвали для этого из Тарента?Сильвестр
. Да.Октав
. И все это ты узнал от моего дядюшки?Сильвестр
. От вашего дядюшки.Октав
. А ему отец написал письмо?Сильвестр
. Письмо.Октав
. И дядюшке, говоришь ты, известны все наши дела?Сильвестр
. Все наши дела.Октав
. Ах, да говори же ты, ради бога, толком! Что это из тебя каждое слово клещами тянуть приходится?Сильвестр
. А что же мне еще говорить? Вы и сами все помните: так все и рассказываете, как оно есть.Октав
. Посоветуй же мне по крайней мере, скажи, что делать в таких трудных обстоятельствах.Сильвестр
. Ей-богу, я и сам не хуже вашего растерялся: мне и самому впору просить у добрых людей совета.Октав
. Меня просто убил этот его приезд, черт бы его взял.Сильвестр
. Да и меня тоже.Октав
. А как батюшка узнает, не миновать грозы: попреки посыплются градом.Сильвестр
. Попреки еще ничего, дай-то бог, чтобы я так дешево отделался. Сдается мне, что я куда дороже заплачу за ваши глупости; отсюда вижу, собирается грозовая туча, и посыплются из нее палки на мою спину.Октав
. Господи! Как же мне быть теперь?Сильвестр
. Вот об этом вам и надо было прежде подумать.Октав
. Ах, ты меня уморишь! Нашел время для поучений.Сильвестр
. Вы, сударь, скорей меня уморите своим легкомыслием.Октав
. Что мне делать? Какое принять решение? Чем помочь беде?ЯВЛЕНИЕ II
Октав, Скапен, Сильвестр.
Скапен
. В чем дело, господин Октав? Что с вами? Что такое случилось? Какая стряслась беда? Вы, я вижу, совсем расстроены.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги