Октав
. Ах, бедный мой Скапен, я пропал, я в отчаянии, я самый несчастный человек на свете!Скапен
. Как так?Октав
. Ты разве ничего не знаешь?Скапен
. Нет.Октав
. Приезжает мой отец с господином Жеронтом, они хотят меня женить.Скапен
. Ну, так что ж тут такого плачевного?Октав
. Ах, ты не знаешь, что меня тревожит!Скапен
. Не знаю, да ведь это от вас зависит: скажете, так буду знать. А у меня душа добрая, отчего же и не помочь молодым людям?Октав
. Ах, Скапен, если б ты что-нибудь придумал, ухитрился бы как-нибудь выручить меня из беды, я бы тебе жизнью был обязан и даже более того!Скапен
. Сказать вам по правде, если уж я возьмусь за дело, так для меня невозможного почти что не бывает. Видно, это от бога у меня такой талант на всякие выдумки, на всякие тонкости и хитрости, которые неучи зовут плутнями. Могу сказать без хвастовства, что еще не родился на свет такой человек, который перещеголял бы меня в уменье вести подкопы, строить каверзы и стяжал бы больше славы в этом почтенном занятии. Да только вот заслуг нынче совсем не ценят, ей-богу. Я больше уж ни за что не берусь после того, как мне не повезло с одним дельцем.Октав
. Да? С каким же эта, Скапен?Скапен
. Вышел такой случай: я поссорился с правосудием.Октав
. С правосудием?Скапен
. Да. Мы с ним немножко не поладили.Октав
. Ты с правосудием?Скапен
. Ну да, оно со мной плохо обошлось, и я так рассердился на нынешнюю неблагодарность, что решил ни во что больше не мешаться. Ну и довольно! Лучше доскажите до конца вашу историю.Октав
. Ты знаешь, Скапен, вот уже два месяца, как господин Жеронт с моим батюшкой уехали вместе по своим торговым делам.Скапен
. Это я знаю.Октав
. А нас с Леандром оставили под присмотром: меня поручили Сильвестру, а Леандра – тебе.Скапен
. Ну да. С этим поручением я справился неплохо.Октав
. Не так давно Леандр встретился с одной молоденькой цыганкой и влюбился в нее.Скапен
. Это я тоже знаю.Октав
. Мы с ним очень дружны, и он мне тотчас же признался в своей любви. Он познакомил меня с этой девушкой, и я согласился, что она красавица, хотя и не до такой степени, как казалось ему. Он только о ней и говорил целыми днями, ежеминутно восхвалял ее красоту и грацию, превозносил ее ум, с восторгом говорил о прелести ее разговора, пересказывал мне все до последнего слова и заставлял меня восхищаться ее остроумием. Не раз он мне выговаривал за то, что я невнимательно слушаю его рассказы, бранил меня за равнодушие к его нежной страсти.Скапен
. Я пока не вижу, к чему все это клонится.Октав
. Как-то раз я провожал его к тем людям, у которых скрывается его возлюбленная, и вдруг из одного маленького домика в глухом переулке слышим стоны и громкие рыдания. Спрашиваем, что случилось. Какая-то женщина отвечает со вздохом, что там мы увидим большое горе, и хотя горюют люди нам чужие, оно должно нас растрогать, если мы не совсем без сердца.Скапен
. Но к чему же все это ведет?Октав
. Из любопытства я уговорил Леандра пойти и посмотреть, в чем дело. Входим, видим умирающую старушку, а возле нее разливается-плачет служанка, тут же и молоденькая девушка вся в слезах, такой редкой, трогательной красоты, какой нигде не встретишь.Скапен
. Ага!Октав
. Другая на ее месте показалась бы просто уродом: на ней была какая-то дрянная юбчонка и ночная кофточка из простой бумазеи; желтый чепчик сбился набок, и волосы в беспорядке падали из-под него на плечи. Но и в таком наряде она блистала красотой, вся она была прелесть, вся – восторг.Скапен
. Вот теперь я понимаю.Октав
. Если бы ты, Скапен, видел ее тогда, ты бы и сам был восхищен.Скапен
. Да я и не сомневаюсь. Я, и не видав ее, вижу, что это одно очарование.Октав
. И слезы у нее были совсем не те обыкновенные слезы, от которых девушки дурнеют: она и плакала трогательно, грациозно и была необычайно мила в своем горе.Скапен
. Да уж вижу, все вижу.Октав
. Всякий на моем месте заплакал бы: ведь с какой любовью обнимала она умирающую и называла ее милой матушкой! Да и кого бы не тронула такая доброта ее сердца!Скапен
. И вправду оно трогательно. Я уж вижу, что вы влюбились в ее доброе сердце.Октав
. Ах, Скапен, в нее влюбился бы даже варвар!Скапен
. Ну, конечно! Где тут устоять!Октав
. Я, как мог, постарался утешить прелестную девушку в ее горести, и мы вышли. Я спросил у Леандра, как ему понравилась незнакомка, а он мне ответил холодно, что она недурна собою. Меня раздосадовала его холодность, и я не захотел открыться ему, не сказал, как я поражен ее красотою.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги