Клеант
. С кислой миной? Да из-за чего?Гарпагон.
Боже ты мой! Известно, как ведут себя дети, когда их отцы вторично женятся, и как они смотрят на свою мачеху. Если ты хочешь, чтобы я забыл твою выходку, то изволь быть как можно любезнее и предупредительнее.Клеант
. Откровенно говоря, батюшка, я вовсе не рад тому, что она будет моей мачехой, что ж мне вас обманывать! А что касается любезности и предупредительности, то это я вам обещаю.Гарпагон.
Да уж, постарайся.Клеант
. Останетесь довольны.Гарпагон.
Ну и хорошо.Клеант уходит.
Явление пятое
Гарпагон, Валер, Жак.
Гарпагон.
Ты мне нужен, Валер. Поди-ка сюда, Жак, теперь и до тебя очередь дошла.Жак.
С кем вы желаете говорить, сударь: с кучером или с поваром? Я ведь у вас и то и другое.Гарпагон.
И с тем и с другим.Жак.
А с кем сначала?Гарпагон.
С поваром.Жак.
Сию минуту.Гарпагон.
На кой черт это переодевание?Жак.
Что прикажете?Гарпагон.
Сегодня, Жак, у меня будет ужин.Жак
Гарпагон.
Можешь расстараться?Жак.
За хорошие деньги.Гарпагон.
Провались ты! Опять деньги! Только и слышишь от них: «Деньги! Деньги! Деньги!» Привязались: давай им денег. Все о деньгах! Ни шагу без денег!Валер
. Глупее этого ответа я ничего не слыхал. Эко диво — приготовить хороший ужин за хорошие деньги! Это легче легкого, так-то всякий дурак справится. Нет, уж коли ты мастер своего дела, так давай говорить о хорошем ужине, но подешевле.Жак
. О хорошем ужине, но подешевле?Валер
. Да.Жак.
Сделайте милость, господин дворецкий, откройте нам секрет. Возьмите уж на себя и мои обязанности, благо вы здесь все в свои руки забрали.Гарпагон.
Перестань! Так что же тебе требуется?Жак.
Да вот, дворецкий приготовит вам хороший ужин подешевле.Гарпагон.
Я спрашиваю не его, а тебя.Жак.
На сколько персон?Гарпагон.
Будет человек восемь — десять, но готовить надо не больше, как на восемь. Где сыты восемь, там сыты и десять.Валер
. Понятно.Жак.
Ну, стало быть, четыре перемены. Пять сортов закусок, суп, заливное…Гарпагон.
Да ты что, черт тебя побери, намерен целый город накормить?Жак.
Жаркое…Гарпагон
Жак.
Еще одно легкое блюдо…Гарпагон.
Еще что?Валер
Гарпагон.
Так, так!Валер
. Заруби у себя на носу, любезный, и всей своей родне внуши, что кто подает у себя за столом много мяса, тот прямой душегуб; если хозяин любит своих гостей, он должен соблюдать умеренность. Есть даже такое древнее изречение: мы для того едим, чтобы жить, а не для того живем, чтобы есть.Гарпагон.
Отлично сказано! Подойди, я тебя поцелую. Отроду ничего умнее не слыхал: мы для того живем, чтобы есть, а не для того едим… Нет, что-то не то. Как бишь ты сказал?Валер
. Мы для того едим, чтобы жить, а не для того живем, чтобы есть.Гарпагон
Валер
. Забыл.Гарпагон.
Напомни мне записать эти слова. Я прикажу золотыми буквами вырезать их над камином в зале.Валер
. Непременно. А насчет ужина позвольте распорядиться мне — я все устрою в лучшем виде.Гарпагон.
Устраивай.Жак.
Вот и прекрасно. Меньше забот.Гарпагон
Валер
. Положитесь на меня.Гарпагон.
Затем, Жак, нужно почистить карету.Жак.
Простите. Это уже относится к кучеру.Гарпагон.
Нужно почистить карету и заложить лошадей — поедешь на ярмарку.Жак.
Лошадей, сударь? Да они с места не сдвинутся. Не стану лгать: они валяются не на подстилке — подстилки у бедных животных никакой нет. А постятся они у вас так, что и на лошадей не похожи — одна тень от них осталась.Гарпагон.
Ах, бедненькие! Да им же ничего не приходится делать!Жак.
Можно и ничего не делать, сударь, а есть-то все-таки надо? Да они, бедняги, на какую угодно работу пойдут, лишь бы сытыми быть. Сердце надрывается глядеть, как они тощают. Я ведь люблю лошадок, мне за них больно. Каким жестоким человеком надо быть, сударь, чтобы не жалеть ближних!Гарпагон.
Довезти до ярмарки — не бог весть какой труд.Жак.
Нет, сударь, у меня и духу на это не хватит. Понадобится стегнуть — рука не поднимется. Как вы хотите, чтобы они сволокли карету, когда они сами ног не волочат?