Читаем Комедии полностью

Велишь — легко устрою. Я на это скор,

Как делаются, знаю, эти штуки все.


Хремет


Тебе тем больше чести.


Сир


Не привык я лгать.


Хремет


И сделай.


Сир


Разговор, однако, помни наш.

550 А вдруг случится что-нибудь подобное

У нас: ведь все мы люди! и твой сын чего

Наделает?


Хремет


Надеюсь, не случится.


Сир


Да,

И я надеюсь тоже. И сказал я так

Не потому, что слышал про него… Нет, нет,

А вдруг! В таком он возрасте, ты знаешь сам.

И как бы на тебе самом при случае

С особым блеском я не проявил себя!


Хремет


Тогда мы и увидим. А теперь — берись.

(Уходит)

Сир


Слов более удобных от хозяина

Мне никогда не приходилось слыхивать.

560 И сам я на такую безнаказанность

За плутовство свое не мог рассчитывать.

Однако это кто от нас выходит там?


СЦЕНА III


Хремет, Клитифон, Сир


Хремет


Что такое за повадки? Разве это можно делать?


Клитифон


Что?


Хремет


Да разве я не видел, как ты только что пред этим

Руку запускал красотке той за пазуху?


Сир


Готово!

Я пропал!


Клитифон


Кто? Я?


Хремет


Глазами собственными видел я!

Не спорь! Его обидел ты, что рук не удержал своих.

Ведь это оскорбление!

У себя принявши друга, пристаешь к его подружке!

Или на пиру вчерашнем — как нескромен был!..


Сир


Да, верно.


Хремет


Так назойлив! Я боялся, чем то кончится. Влюбленных

570 Знаю я: следят серьезно там, где и не думаешь!


Клитифон


Но он верит мне, проделки от меня не ждет такой.


Хремет


Пусть. Хоть отойди немного, с глаз долой, по крайней мере.

Страсть сильна, а ты мешаешь им своим присутствием.

По себе сужу: нет друга у меня сейчас такого,

Перед которым мог бы я раскрыться нараспашку весь.

То встретится препятствие в высоком положении,

То стыдно станет самому, нахальства или глупости

Не показать бы. Верь ты мне, так дело обстоит и с ним,

А наше дело — угождать уметь, где нужно, всячески.


Сир


Что он говорит?


Клитифон


Пропал я!


Сир


Я тому ль учу тебя?

580 Выполнен ли долг тобою человека сдержанного,

Дельного?


Клитифон


Молчи, прошу я.


Сир


Как же!


Хремет


За него мне стыдно.

Сир!


Сир


Я верю. Есть причины. Даже мне, и то противно.


Клитифон


Продолжаешь?


Сир


Говорю я правду, как мне кажется.


Клитифон


К ним не подходить?


Хремет


Другие есть на это способы.


Сир


Кончено! Все разболтает, денег мне не даст достать!

Не хочешь ли меня, глупца, послушать?


Хремет


В чем?


Сир


Вели ему

Уйти отсюда прочь.


Клитифон


Куда?


Сир


Куда тебе угодно. Дай

Им место. Уходи гулять.


Клитифон


Гулять — куда?


Сир


Нет места, что ль?

Туда, сюда — куда тебе угодно.


Хремет


Это так, он прав.


Клитифон

(уходя)

А, чтоб ты провалился, Сир! Прогнал меня!


Сир


590 А ты вперед бы руки попридерживал!

Знаешь ли, Хремет, чего он в будущем наделает,

Если ты за ним не будешь наблюдать, бранить, учить

Всеми средствами, какие от богов даны тебе?


Хремет


Постараюсь.


Сир


И сейчас бы последил за ним.


Хремет


Да, да.


Сир


Будь так добр! Меня все меньше он да меньше слушает.


Хремет


Ну, а как насчет того, о чем был разговор у нас?

Не нашел чего, что к делу подошло б?


Сир


Ты про обман?

Да, нашел одну уловку.


Хремет


Молодец! Что именно?


Сир


Так, одна к другой проделка.


Хремет


Ну, а что?


Сир


Прелестница

Очень хитрая особа!


Хремет


Кажется.


Сир


Да нет! Куда!

600 Что затеяла! Старуха здесь была, коринфянка,

Тысячу взаймы дала ей драхм она.[51]


Хремет


И дальше что?


Сир


Умерла она, оставив дочь-подростка. Та пошла

Ей в залог за эти деньги.


Хремет


Понимаю.


Сир


Так ее

Привела она с собою, у твоей жены она.


Хремет


Что же дальше?


Сир


Эти деньги дать ей просит Клинию,

А ему потом ту выдаст, — тысячу драхм требует.


Хремет


Требует?


Сир


Но в чем сомненье? Так предполагал я сам.


Хремет


Что же ты решил, однако, делать?


Сир


С Менедемом я

Свижусь и скажу: взята, мол, пленницей из Карии

И знатна, мол, и богата. Ежели он выкупит,

То на ней себе получит выгоду большую.


Хремет


Вздор!


Сир


Почему?


Хремет


610 За Менедема дам тебе ответ сейчас:

«Не куплю». Ну, что?


Сир


Того лишь и хотел я.


Хремет


Это как?


Сир


Мне не нужно.


Хремет


Как не нужно?


Сир


Да, не нужно.


Хремет


Странно мне!

Почему?


Сир


Потом узнаешь. Стой! Стой! Что случилося?

Отчего так наши двери сильно заскрипели вдруг?

Акт четвертый

СЦЕНА I


Сострата, Хремет, кормилица, Сир


Сострата


Коли не ошибаюсь я, то самое кольцо и есть,

С которым выброшена дочь была.


Хремет


Что это значит, Сир?


Сострата


Ты как? Тебе не кажется?


Кормилица


Его признала тотчас я,

Как ты мне показала.


Сострата


Ты всмотрись получше, няня.


Кормилица


Да.


Сострата


Иди домой. Когда она окончит мыться, мне скажи.

А я тут мужа подожду.


Сир


Тебя ждет. Ты узнай зачем.

Так озабочена. Не зря. В чем дело?


Хремет


620 Да чему там быть?

Потуги велики, и вздор великий понесет сейчас.


Сострата


Мой милый муж!


Хремет


Жена моя!


Сострата


Тебя ищу.


Хремет


А для чего?


Сострата


Первое: прошу, не думай, чтобы я осмелилась

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература