Читаем Комедии полностью

Его напрасны были (сколько ни твердил о нравах он

Прелестниц) и что все-таки никак не удалось ему

Меня с ней разлучить! Теперь, однако, это сделаю.

А вот когда приятно быть могло, я не хотел тогда.

О, кто меня несчастней!


Сир


Он не понял, видно, наших слов.

Иначе, чем ты думаешь, с любовью обстоит твоей:

И жизнь ее такая ж и любовь к тебе,

Насколько мы на деле убедились в том.


Клиния


Что? Говори! Я более всего хочу,

Чтоб ложно было это подозрение.


Сир


Во-первых (чтобы все ты знал), старуха та,

270 Что матерью считалась ей, не мать была.

Она скончалась, услыхал я случаем:

Сама она дорогой говорила так

Другой.


Клитифон


Что за другая?


Сир


Погоди же ты.

Дай расскажу сначала то, что начато,

Потом уж и об этом.


Клитифон


Поскорей.


Сир


Так вот,

Пришли мы к дому, в двери постучал Дромон.

Какая-то старуха открывает дверь,

Он тотчас быстро входит, я иду за ним.

Старуха, наложивши крюк, за пряжу вновь.

Где лучше можно было распознать еще,

280 Как тут она жила в твоем отсутствии?

Врасплох застали мы твою красавицу,

И это нам дало возможность полную

Увидеть жизнь обычную, привычки все;

Каков ее характер, показало нам.

За пряжей, на работе застаем ее,[45]

Одета скромно, в трауре, я думаю,

По самой той старухе, что скончалася.

Без золота, одета для себя она,

И женских никаких совсем дурных прикрас.

290 По шее, по плечам кой-как разбросаны

Распущенные волосы.


Клиния


Прошу тебя.

Не радуй понапрасну!


Сир


А старуха та

Ткала; была еще одна служанка там,

Она пряла, одета кое-как, бедно,

Небрежно, с виду грязная…[46]


Клитифон


Да если так,

Все правда, кто счастливее тебя тогда?

Слыхал — сказал он: грязная-прегрязная?

То верный признак, нет на госпоже вины,

Коль так ее запущенны посредники.

300 Известно: чтоб дорогу к госпоже найти,

Служанок одарить сначала надобно.


Клиния


Молю я, дальше, только не ищи себе

Обманом благодарности, пожалуйста.

Меня назвал ты: что же говорит она?


Сир


Узнав, что ты вернулся и зовешь ее,

Оставила сейчас же пряжу девушка,

Слезами оросила все лицо себе:

Легко поймешь, конечно, по тебе с тоски.


Клиния


Клянусь, себя не чувствую от радости:

Я так боялся.


Клитифон


Я же знал, что все пустяк,

310 Теперь скажи, другая-то какая же?


Сир


Ведем твою Вакхиду.


Клитифон


Гм… Вакхиду? Как?

Ах, злодей! Куда ведешь ты?


Сир


А куда ж! Конечно, к нам.


Клитифон


Как? К отцу?


Сир


К нему!


Клитифон


Какая наглость! Вот бесстыдство!


Сир


Эх! Ты!

Как без риску сделать дело памятное, крупное?


Клитифон


Вишь, подлец! На мне желаешь славу получить себе?

Ох, недоглядишь немного, я тогда совсем пропал!

И зачем ты?


Сир


Я…


Клитифон


Что я-то?


Сир


Дай сказать.


Клиния


Позволь ему.


Клитифон


Говори.


Сир


Сейчас такое дело, что с…


Клитифон


Подлец! Понес

Околесицу какую!


Клиния


Верно. К делу, Сир, скорей!


Сир


320 Не могу смолчать! Кругом ты, Клитифон, несправедлив

И невыносим!


Клиния


Да, надо выслушать его. Молчи!


Сир


Обладать, любить ты хочешь, хочешь, что ей дать, добыть,

А вот рисковать не хочешь. Да, умно придумано!

Если в этом ум — желать добиться невозможного.

Счастье только с риском ходит: нет того, нет этого.

Что из двух предпочитаешь, сам уж ты теперь смотри,

Но что план мой безопасен, правилен, уверен я.

Ведь твоей подружке можно у отца без страха быть,

330 А что денег обещал ты ей, о них все уши мне

Прожужжал, путем все тем же я тебе добуду их.

Так чего ж еще ты хочешь?


Клитифон


Если б только вышло так!


Сир


Если б только? Убедишься сам на деле.


Клитифон


Ну, ну, ну!

Подавай свой план скорее. В чем он?


Сир


Выдадим твою

За его подружку.


Клитифон


Славно! Ну, а он что сделает

Со своей? Ему припишем также и ее? С одной

С этой мало, что ль, позора?


Сир


Нет, мы отведем ее

К матери твоей.


Клитифон


Зачем же?


Сир


Клитифон! Рассказывать

Долго мне, зачем. Имею веские причины.


Клитифон


Вздор!

Я не вижу оснований на себя брать этот страх.


Сир


Стой! Имеется другое, если страшно этого.

Здесь (сознаетесь вы оба) риску никакого нет.


Клитифон


Вот в таком придумай роде что нибудь, прошу.


Сир


Готов!

340 Пойду навстречу и верну назад ее.


Клитифон


Зачем?


Сир


Тогда и страху твоему конец:

Беспечно можешь хоть на оба уха спать.


Клитифон


Что делать мне теперь?


Клиния


Тебе? Получше что…


Клитифон


Скажи мне, Сир, но правду.


Сир


Надо действовать.

Уже сегодня будет поздно иначе.


Клиния


Дают тебе; пока возможно, пользуйся:

Ведь знать нельзя…


Клитифон


Сир, повторяю…


Сир


Продолжай!

А я все о твоем же деле думаю.


Клиния


Удастся ли в другой раз залучить ее?


Клитифон


Да, это верно. Сир, послушай! Сир, эй, эй!


Сир


Затронуло! Чего тебе?


Клитифон


Вернись! Вернись!


Сир


Я тут. Чего угодно? Но и план второй

Тебе ведь не понравится.


Клитифон


350 Нет, вот что, Сир!

Тебе вручаю честь свою, себя, любовь.

Судья ты. Подсудимым лишь не сделайся.


Сир


Смешны такие мне напоминания.

Как будто здесь рискую меньше я, чем ты!

Не повезет, случится, с этим делом нам —

Тебя лишь распекут, меня же упекут.

В делах подобных мне не до небрежности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература