Читаем Комедии полностью

Небрежно.[115] Добывал отец с поместий два таланта

Всегда. Вот люди разные!


Демифон


790 Да что ты! Два таланта?


Навсистрата


Хоть и дешевле было все, а два таланта!


Демифон


Вот как?


Навсистрата


Тебе как кажется?


Демифон


Да, да!


Навсистрата


Эх, мне мужчиной быть бы!

Я показала б…


Демифон


Верю.


Навсистрата


Как…


Демифон


Побереги ты силы.

С молоденькою женщиной устать легко ты можешь.


Навсистрата


Все сделаю, как просишь ты. Однакоже, я вижу,

Мой муж выходит от тебя.


СЦЕНА IV


Хремет, Демифон, Навсистрата


Хремет


Ну, Демифон, ему уже

Ты отдал деньги?


Демифон


Да, тогда ж.


Хремет


Не надо бы, по-моему.

Э, тут жена! А я-то тут почти что чересчур уже…


Демифон


Но почему, Хремет?


Хремет


Да так.


Демифон


Ну что, поговорил ты с той,

С какою целью эту мы сюда приводим?


Хремет


Да, уже

Покончил.


Демифон


Ну и что ж она?


Хремет


Да удалить нельзя.


Демифон


Нельзя?


Хремет


Они друг другу по сердцу.


Демифон


А нам-то что?


Хремет


Да многое,

800 И сверх того, родная нам она.


Демифон


Ты бредишь, кажется?


Навсистрата


Смотри, не обижай родни!


Демифон


Она? Родня? Да нет!


Хремет


Не спорь!

Отца иначе звали. Ты и сбился.


Демифон


Знала ли отца

Она?


Хремет


Да, знала.


Демифон


Почему ж иначе он назвал себя?


Хремет


Да согласись же наконец со мной! Пора понять меня!


Демифон


Ты ж ничего не говоришь совсем!


Хремет


Ах, губишь ты меня!


Навсистрата


Вот странно!


Демифон


Ровно ничего не понимаю!


Хремет


Хочешь знать?

Клянусь Юпитером, ей нет людей роднее нас с тобой.


Демифон


Бессмертные! Пойдем же к ней! Всем это знать или не знать

Необходимо!


Хремет


Ах!


Демифон


Да что?


Хремет


810 Но как ты мало веришь мне!


Демифон


Ты хочешь, чтобы верил я и более не спрашивал

Об этом? Хорошо. Изволь. А дальше что; скажи ты мне,

С той делать, друга дочерью?


Хремет


Да так.


Демифон


А эту отпустить?[116]


Хремет


Ну да.


Демифон


А ту оставить?


Хремет


Да.


Демифон

(Навсистрате)

Ты можешь уходить теперь.


Навсистрата

(уходя)

Для всех удобней, думаю, осталась чтоб у нас она,

Чем выгонять ее, как это ты предполагал сперва.

Увидев, я нашла ее вполне приличной женщиной.


Демифон


В чем дело?


Хремет


Заперла ли дверь она?


Демифон


Уже.


Хремет


Бессмертные

Нас помнят! За твоим уж сыном дочь нашел я замужем.


Демифон


Но как же так?


Хремет


Рассказывать здесь неудобно.


Демифон


В дом пойдем.


Хремет


Пусть даже наши сыновья совсем не знают этого.

(Уходят)


СЦЕНА V


Антифон


Как бы ни шли мои дела, я рад удаче брата.

820 Как хорошо иметь в душе желанья лишь такие,

Чтоб их уврачевать легко ты мог при неудаче!

Добыл он денег — от забот избавился тотчас же!

А мне не вырваться никак из этих затруднений!

Скрывать ли? В страхе вечно быть. Раскрыть? Позора много,

Я не вернулся б и домой, когда бы не надежда,

Что можно сохранить жену. Но где найти мне Гету?


СЦЕНА VI


Формион, Антифон


Формион


Добыл я денег, своднику их передал, взял женщину,

830 Моим стараньем в собственность она досталась Федрии:

На волю ведь отпущена.[117] Осталось мне покой найти

От стариков, чтоб покутить, урвать на то денек-другой.


Антифон


А! Формион! Что скажешь?


Формион


Я?


Антифон


Что хочет делать Федрия?

Своей любовной страстью он как думает насытиться?


Формион


Твою он хочет роль играть.


Антифон


Какую?


Формион


Избегать отца,

Тебе передает свою: ты должен защищать его,

А он пойдет ко мне кутить. Я старикам скажу: иду

На рынок в Суний, чтобы там купить служанку, как сказал

Тогда им Гета, а не то, меня не видя здесь, они,

Пожалуй что, подумают, что деньги их стал тратить я,

Но дверь твоя скрипит.


Антифон


Взгляни, кто это вышел.


Формион


840 Гета сам.


СЦЕНА VII


Гета, Антифон, Формион


Гета


Счастье! О богиня счастья! Сколькими внезапно ты

Радостями Антифону этот день украсила!


Антифон


Что он там?


Гета


Избавила от страха нас, друзей его!

Что тут медлить? Плащ накину и пойду скорей за ним,

Чтоб узнал он, что случилось.


Антифон


Понял ты его?


Формион


А ты?


Антифон


Ничего.


Формион


Я ровно столько ж.


Гета


К своднику направлюсь я;

Там они теперь.


Антифон


Эй, Гета!


Гета


Вот тебе! Известное

Дело: тотчас же окликнут, чуть бежать наладишься!


Антифон


Гета!


Гета


Он опять! Однако не проймешь никак меня

Приставаньем этим.


Антифон


Стой же!


Гета


Как хвачу!


Антифон


А я тебя

850 Точно так же, если только ты не остановишься.


Гета


Это кто-то свой, наверно: мне грозит побоями.

Уж не он ли? Ну конечно, он! Скорей сюда!


Антифон


А что?


Гета


Ты из всех людей на свете человек счастливейший!

Ты один любим богами, в этом нет сомнения!


Антифон


Хорошо б! Скажи, однако, как мне верить этому?


Гета


Упою тебя, желаешь, радостью?


Антифон


Изводишь ты!


Формион


Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература