Читаем Комедии полностью

Убери прочь обещанья и давай что есть с тобой.


Гета


О! И ты тут?


Формион


Да, и я тут. Что ты тянешь?


Гета


Вот, бери.

Мы, снеся тебе на форум деньги, прямиком домой

860 Тронулись. Послал хозяин тут меня к жене твоей.


Антифон


А зачем?


Гета


Оставим это, к делу не относится.

Только в гинекей вхожу я — Мидас, мальчик, вдруг бежит

И за плащ хватает сзади, дергает. Гляжу назад.

«Что ты?» — спрашиваю. Он же: «К ней нельзя входить, — в ответ, —

Только что сюда Хремета привела Софрона к ней.

Он внутри тут вместе с ними». Слыша это, я к двери,

Чуть ступая, потихоньку крадусь, притаился, стал,

Затаил в себе дыханье, слух напряг, внимательно

Речи их ловя.


Антифон


Отлично, Гета!


Гета


Тут чудесную

870 Новость услыхал я, чуть не закричал от радости.


Антифон


Что?


Гета


А что б ты думал?


Антифон


Как мне знать!


Гета


Вот изумительно!

Дядя твой ведь оказался Фании отцом!


Антифон


Да ну!


Гета


С матерью ее сошелся он тайком на Лемносе.


Формион


Вздор! Отца бы знала!


Гета


Видно, есть на то причина тут.

Впрочем, как ты полагаешь, мог ли я сквозь дверь понять

Все, о чем они внутри там говорили?


Антифон


Я и сам

Что-то слышал в этом роде.


Гета


Вот и поверней тебе

Кое-что. Меж тем оттуда дядя твой ушел и вновь

Очень скоро возвратился вместе уж с отцом твоим.

880 Оба дали разрешенье, чтоб на ней женился ты.

За тобой я ими послан, отыскать и привести.


Антифон


Ну, хватай меня! Что медлишь?


Гета


Тотчас же!


Антифон


Друг Формион!

Ну, прощай!

(Уходит)

Формион


Прощай! О боги! Рад я! Славно сделано?


СЦЕНА VIII


Формион


Какое счастье им внезапно выпало!

Вот случай подшутить над стариками мне

И денежную снять заботу с Федрии,

Чтоб у друзей он денег не выпрашивал:

Ведь деньги, что с великой неохотою

Мне дали старики, как раз ему пойдут.

Как стариков заставить, средство я нашел.

890 Лицо и всю осанку изменю теперь,

В соседний закоулок отойду сюда.

Как только выйдут из дверей, и я явлюсь.

А то, что притворился было я тогда,

На рынок будто еду — так не еду я.


СЦЕНА IX


Демифон, Хремет, Формион


Демифон


Богам благодарение великое,

Что наше дело так удачно кончилось!


Хремет


А хороша, не правда ли, она?


Демифон


Весьма!

Теперь бы Формиона поскорей найти,

Пока не промотал он наши тридцать мин;

Их отобрать бы.


Формион


Демифон не дома ли,

Взгляну-ка я.


Демифон


900 А мы к тебе шли, Формион.


Формион


Должно быть, все по этому же делу?


Демифон


Да.


Формион


Я так и думал. Для чего же шли ко мне?


Демифон


Смешной вопрос!


Формион


Неужто вы боялися,

Что я за дело взялся да не выполню?

Ох, как я — как ни беден, об одном всегда

Была моя забота, чтоб мне верили!

Поэтому иду я заявить тебе,

Что я готов: когда хотите, я женюсь.

Делами всеми пренебрег, заметивши,

Что этого вы сильно добиваетесь.


Демифон


910 Но за тебя мне выдать отсоветовал

Вот он ее: «Какие, — говорил он мне, —

В народе пересуды это вызовет!

По чести можно было, так не выдали,

Теперь же прямо срам ее вышвыривать!»

И говорил почти в таком же смысле все,

Как давеча ты лично обвинил меня.


Формион


Вы слишком надо мной надменно шутите!


Демифон


Как?


Формион


Вот вопрос! Да ведь и на другой уже

Жениться не смогу я! И с каким лицом

Пойду я к ней, презрительно отвергнутой?


Хремет

(тихо)

Скажи ему, что Антифон, по-твоему,

Не хочет с ней расстаться.


Демифон


Но, по-моему,

920 Не хочет сын расстаться с этой женщиной,

Пожалуйста, пойдем со мной на форум; там

Обратно мне мои отпишешь денежки.[118]


Формион


Но я их кредиторам отписал уже.


Демифон


Так как же быть?


Формион


Желаешь мне жену отдать

Просватанную — я женюсь; но если ты

Задумаешь оставить у себя ее,

За мною пусть останется приданое.

К чему мне из-за вас быть одураченным?

Я ради вас невесте отказал другой,

А было мне там столько же приданого.


Демифон


930 Проваливай ты с этим хвастовством своим,

Бродяга! Что, не знаю разве, думаешь,

Тебя с твоими этими проделками?


Формион


Я раздражаюсь.


Демифон


Если б за тебя отдать,

Так ты на ней женился бы?


Формион


Попробуйте!


Демифон


Ваш план был в том, чтоб сын мой у тебя с ней жил!


Формион


О чем ты это?


Демифон


Деньги подавай назад!


Формион


А ты мне подавай жену.


Демифон


Иди на суд!


Формион


Но если так и дальше доезжать меня

Вы будете…


Демифон


Что сделаешь?


Формион


Что сделаю?

Вы думаете, только бесприданницам

Защитник я? Нет, помощь и приданницам

Оказываю!


Демифон


940 Нам-то что до этого?


Формион


Вам? Ничего. Одну тут знал я женщину,

Которой муж…


Хремет


Гм! Гм!


Демифон


Ну что?


Формион


На Лемносе

Имел жену другую…


Хремет


Кончен! Умер я!


Формион


Дочь от нее имеет и тайком ее

Воспитывает…


Хремет


Я похоронен!


Формион


И ей

Я это расскажу все.


Хремет


О, пожалуйста,

Не надо!


Формион


Ох, да это уж не ты ли был?


Демифон


Но как же он над нами издевается!


Хремет


Тебя мы отпускаем.


Формион


Вздор!


Хремет


Чего от нас

Ты хочешь? Деньги, что тобой получены,

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература