Читаем Комедии полностью

Не продолжай, а то уйду.


Демея


Вот как?


Микион


Одно и то же слушать столько раз!


Демея


Меня заботит это.


Микион


И меня. Давай

130 Разделим мы заботу. Пусть тот сын тебе,

Мне — этот. Об обоих же заботиться —

Обратно, значит, отданное требовать.


Демея


А!


Микион


Так я полагаю.


Демея


Что ж! Коль так, пускай

Мотает, тратит, гибнет! Мне и дела нет!

И если хоть словечко после…


Микион


Сердишься

Опять?


Демея


А ты не веришь? Я не требую

Назад того, что дал. А больно все-таки!

Я не чужой. Мешаю? Перестану, пусть!

Заботу об одном лишь сыне мне даешь?

Ну что ж, и то богам благодарение,

Что он таков, как видеть я хочу его,

А этот твой потом и сам почувствует!

140 Сказать о нем не хочется мне худшего.

(Уходит)

Микион


Есть что-то… Хоть не все, конечно… Все-таки

Не очень мне приятно. Но показывать

Ему мне не хотелось огорчения.

Таков уж он: начнешь ли успокаивать,

Противоречить, гнев ли отводить его,

Он хоть и терпит это, но едва-едва.

А уж питать, поддерживать в нем вспыльчивость —

Не то же ли, что вместе с ним безумствовать?

Да и Эсхин не вовсе перед нами прав.

В какую не влюблялся он прелестницу?

150 Кого он только не дарил? Недавно же

(Должно быть, все они ему прискучили)

Сказал, жениться хочет. Я надеялся,

Что юность откипела в нем, был рад тому,

И вот опять сначала! Не узнать ли мне,

В чем дело? Повидаться с ним на форуме.

(Уходит)

Акт второй

СЦЕНА I


Саннион, Эсхин, Вакхида (без речей), рабы


Саннион


Граждане! Подайте помощь неповинному бедняге.

Умоляю!


Эсхин

(Вакхиде)

Стой спокойно. И не надо озираться.

Нет опасности: пока я здесь, тебя не смеют тронуть.


Саннион


Всем наперекор — ее я…


Эсхин


Как он ни подл, не пожелает раз еще избитым быть!


Саннион


160 Эй, Эсхин! Чтоб не ссылаться, что мой нрав тебе неведом, —

Сводник я.


Эсхин


Известно.


Саннион


Но из самых добросовестных.

После извиняться станешь: обижать, мол, не хотел я.

Ни во что я не поставлю оправданий, так и знай!

Отстою свои права я! Словом не искупится

Сделанное делом. Знаю эти ваши отговорки:

«Жаль, что сделал так! Я клятву дам, что незаслуженно

Ты обижен». А со мной уж дерзко так расправились!


Эсхин

(рабу)

Ну, смелей, открой же двери.


Саннион


Слушать не желаешь ты?


Эсхин

(Вакхиде)

Ну, и ты входи.


Саннион


Не дам я!


Эсхин


Парменон, поди сюда.

Слишком далеко! Поближе к этому! Вот так, теперь

170 Не смей и глаз сводить с меня, и только чуть кивну тебе,

Тотчас бей без замедленья в щеку кулаком его.


Саннион


Посмотрим, как ты сделаешь.


Эсхин


Смотри вот!

(Раб бьет)

Саннион


Отпусти ее!

Какая дерзость!


Эсхин


Берегись. Еще прибавят.

(Раб бьет)

Саннион


Ой-ой-ой!


Эсхин

Я не кивал, но лишний раз хватить — беды особой нет.

(Вакхиде)

Входи.


Саннион


Да что ж такое? Ты царем тут, что ли, сделался?


Эсхин


Будь царь я, разукрасил бы тебя за все я доблести.


Саннион


Да что за дело до меня тебе?


Эсхин


Мне? Никакого нет.


Саннион


Ты знаешь ли, кто я такой?


Эсхин


И даже не желаю знать.


Саннион


Твое что тронул?


Эсхин


Тронул бы, порядком поплатился бы.


Саннион


Но почему тебе ее? Я деньги за нее платил.


Эсхин


180 Не заводил бы лучше здесь у дома перебранки ты.

Ведь если будешь приставать, то втащат в дом тебя и так

Ремнями взлупят, до смерти!


Саннион


Свободного? Ремнями?!


Эсхин


Да.


Саннион


Ты негодяй! А говорят, свобода здесь для всех равна![147]


Эсхин


Довольно побесился. Эй, послушай, что скажу тебе.


Саннион


Кто, я бесился или ты?


Эсхин


Оставь — и к делу.


Саннион


К делу? Я?

К какому?


Эсхин


Хочешь ли, скажу в твоих я интересах?


Саннион


Да.

Хочу. Но только что-нибудь скажи мне справедливое.


Эсхин


Ого! Несправедливого не хочет сводник от меня!


Саннион


Я сводник, сознаюся в том, я пагуба всех юношей,

Клятвопреступник, язва, но тебе не наносил обид.


Эсхин


Еще б недоставало!


Саннион


190 Но вернись к тому, что начал ты.


Эсхин


За двадцать мин ее купил ты (впрок чтоб не пошло тебе!)

Получишь ровно столько же.


Саннион


Но если не желаю я

Совсем и продавать ее? Ты, что ль, принудишь?


Эсхин


Вовсе нет.


Саннион


А я боялся!


Эсхин


Думаю, и вовсе продавать нельзя

Свободную.[148] Законным ей путем хочу свободу дать.[149]

Сам выбирай, взять деньги ли или к суду готовиться.

Подумай-ка, пока вернусь.

(Уходит)


Саннион


Юпитер! Не дивлюсь на тех,

Кто беситься начинает от обиды! Вытащил

Из дому, избил, насильно женщину мою увел,

Больше пятисот пощечин мне влепил, несчастному,

200 И за эту всю жестокость он с меня же требует,

Чтоб ему за ту же цену отдал, как купил, ее!

Впрочем, есть за ним заслуги, так он вправе требовать!

Пусть! Я сам того желаю, лишь бы деньги отдал он.

Это я, однако, бредить начал. Стоит мне сказать:

«Отдаю за столько», — тут же вызовет свидетелей,

Что я продал. Жди там денег! «Завтра! После! Вскорости!»

Я снесу и это, только б деньги дал, обида хоть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература