Читаем Комедии полностью

Но я думаю, как дело есть, его и надо брать.

Раз за этот ты принялся промысел, от юношей

Получать обиды должен, и притом безропотно.

Да никто не дает! Напрасно этот начал я расчет!


СЦЕНА II


Сир, Саннион


Сир

(говорит к дому)

Молчи! Я потолкую с ним самим; охотно примет он,

Да и останется еще доволен, как с ним обошлись.

(Санниону)

210 Что, Саннион, я слышу, ты повздорил с господином тут

О чем-то?


Саннион


Ссоры злой такой я никогда не видывал,

Как нынче между нас была. Он бил, я получал,

И до того, что оба мы устали.


Сир


Виноват ты сам.


Саннион


А что же было делать мне?


Сир


Да уступил бы юноше.


Саннион


Чего же больше? Рожу я ему подставил.


Сир


Знаешь, что

Скажу? Деньгами пренебречь подчас большая выгода!

Боялся уступить чуть-чуть, в угоду сделать юноше!

Глупец ты из глупцов, ей-ей! Да тут ли не барыш тебе?

Подумай-ка.


Саннион


За денежки надежд не покупаю я.


Сир


220 Неделовой ты человек! Тебе ль людей приманивать?


Саннион


Я верю, что так лучше бы, да не был никогда хитер

Настолько, чтоб не забирать все, что могу, наличными.


Сир


Ну, знаю я характер твой! Как будто уж так дороги

Тебе те двадцать мин! Никак не можешь уступить ему!

А между прочим, говорят, на Кипр ты уезжаешь?


Саннион


Гм…


Сир


Товару много закупил,[150] отсюда взять туда с собой,

Корабль уж нанял? Знаю, ждешь отъезда с нетерпением?

Надеюсь, как вернешься, так займешься нашим делом…


Саннион


Нет,

Я ни ногою никуда!

(Про себя.)

Пропал! В таких надеждах ведь

Они все и затеяли!


Сир


Смущен! Загвоздку дал ему!


Саннион


Злодейство! Вишь ты, в точку он попал как раз!

И много женщин куплено и сверх того

230 Отсюда кое-что еще везу на Кипр.

На рынок опоздать — весьма убыточно;

Оставить, отложить до возвращения —

Пропало дело, станет! «Наконец-то ты

Явился! Где же был ты? И чего ты ждал?»

Так лучше прямо потерять, чем ждать теперь

Так долго или же потом судом искать!


Сир


Ну, высчитал, какая будет выгода?


Саннион


И как не стыдно! Что Эсхин затеял-то!

Врасплох застав, желает отобрать ее!


Сир

(про себя)

Колеблется!

(Вслух.)

Одно я предложу тебе;

Подумай, может быть, и подходящее.

240 Гораздо лучше, чем тебе на риск идти.

Все сразу взять ли или потерять сполна —

Уплату на две части раздели, а он

Мин десять кой-откуда наскребет.


Саннион


Беда!

Уж самый капитал теперь в опасности!

Вот нет стыда! Мне зубы расшатал совсем.

Вся в шишках от побоев голова моя.

Да сверх того и грабить? Никуда я, нет,

Не еду!


Сир


Как угодно. Я не нужен? Так

Иду.


Саннион


Да нет, я об одном прошу тебя,

Что б ни было, чем бегать по судам мне с ним,

По крайней мере пусть он мне хоть то отдаст,

За сколько мною куплена была она.

250 Я знаю, до сих пор моею дружбой ты

Не пользовался. Скажешь, что умею я

Благодарить и помнить.


Сир


Что же, сделаю

Охотно. Ктесифон идет! Возлюбленной

Как рад он!


Саннион


Как же с просьбой?


Сир


Подожди чуть-чуть.


СЦЕНА III


Ктесифон, Сир, Саннион


Ктесифон


Принять добро от всякого приятно, а особенно

От тех, кому естественно услугой нас порадовать.

О, брат мой, брат! Как мне тебя хвалить? Каких бы пышных слов

Я ни набрал, а все-таки твои заслуги выше их.

Какое преимущество имею перед всеми я!

Достойного такого брата нет ни у кого нигде.


Сир


А, Ктесифон!


Ктесифон


Сир, где Эсхин?


Сир


Он дома, ждет тебя.


Ктесифон


260 Ага!


Сир


А что?


Ктесифон


Да что? Им только жив я! Милый человек какой!

Всего на свете выше он мою поставил выгоду.

Все принял на себя; мою любовь, вину, все трудности!

Чего еще?.. Но дверь скрипит.


Сир


Постой, да это он и есть!


СЦЕНА IV


Эсхин, Саннион, Ктесифон, Сир


Эсхин


А где же этот негодяй?


Саннион


Меня он ищет! Вынес ли

С собою что-нибудь? Беда! Не вижу ничего в руках!


Эсхин


А, вот и кстати! Я тебя ищу. Что, Ктесифон?

Благополучно дело, так уж мрачность брось теперь свою.


Ктесифон


С таким-то братом как ее не бросить? Милый мой Эсхин!

Родной ты мой! Боюсь тебя в лицо хвалить: подумаешь,

270 Из лести это делаю, а не из благодарности.


Эсхин


Ну, глупый! Будто мы с тобой друг друга и не знаем. Брось

Одно мне грустно: поздно мы узнали, до того почти

Дошло, что весь хоть свет возьмись помочь тебе, не смог бы он.


Ктесифон


Мне стыдно было.


Эсхин


Глупость тут, не стыд: покинуть родину

Почти из пустяка![151] Сказать ведь стыдно! Боги упаси!


Ктесифон


Запутался.


Эсхин


А Саннион чем кончил с нами?


Сир


Стал ручным.


Эсхин


Ну, я на форум, с ним сведу расчет.[152] А ты к ней в дом иди.


Саннион

(Сиру)

Настаивай!


Сир


Идем. Ведь он спешит на Кипр.


Саннион


Не очень-то,

Не так уж занят, подожду.


Сир


Не бойся, отдадут тебе.


Саннион


Но чтоб сполна.


Сир


Сполна отдаст. Молчи лишь да иди.


Саннион


280 Иду.


Ктесифон


Эй, Сир!


Сир


А что?


Ктесифон


Пожалуйста, скорее рассчитайтеся

С мерзавцем этим. Раздразнить его еще, пожалуй что,

И до отца дойдет; тогда пропал я окончательно.


Сир


Да успокойся! Дома с ней покамест позабавься тут,

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература