О град Кекроповой страны, о ты, эфир
Безгранный,[43]
о… Демея, ты чего вопишь?!Чего вопишь, дурак? Крепись, сдержи себя!
Быть может, говорю я опрометчиво,
Но, зрители, в том правда есть. Ведь если бы
Сын провинился иль в угоду прихоти,
Иль злобясь на меня, иль страсти став рабом,
Но ныне предо мной он оправдал себя,
О браке весть приняв с большой охотою, —
Не из любви, как мне сначала думалось,
Но чтоб из рук моей Елены вырваться.
Сын был, должно быть, выпивши, владеть собой
Не мог, — она его и заграбастала.
Творят вино и юность много глупостей,
Коль попадет к ним даже чистый в помыслах.
Мой сын со мной такое сделал, хоть бы был
Он не родным, а десять раз приемышем, —
По мне не в этом дело, а в характере!
Зато она — пройдоха, девка с улицы…
Мужчиной будь, Демея, перестань любить,
Страсть заглуши, и про себя несчастие
Таи ты — ради сына — по возможности.
Ее ж, исчадье Самоса, ты вышвырни —
Есть и предлог: зачем дитя оставила?
О прочем же молчок, — ни слова лишнего!
Нет, губы закусив, держись, будь мужествен!
Повар
Да он, наверно, здесь перед дверьми стоит?
Толики даже малой не стащив с собой!
Демея
С дороги прочь!
Повар
Геракл! Что это, малый, — а?
Вломился в дом старик, с ума, что ль, спятил он?
Иль что другое тут? Да что ж другое — а?
Вопит, — да как! Вот будет штука славная,
Коль мне посуду — на пути стоит она —
На черепки всю разнесет… Ишь хлопает
Дверьми! Ну, Парменон, чтоб ты пропал!
Демея
Не слышишь? Вон пошла!
Хрисида
Куда? Ох, горе мне!
Демея
В тартарары!
Хрисида
Ой, горе!
Демея
Горе! — правильно.
Смущают эти слезы! Перестанешь ты
Ужо…
Хрисида
Что делать?
Демея
Ничего! Дитя с тобой,
Хрисида
Не за дитя ль…
Демея
За это и…
Хрисида
Что значит "и"?
Демея
За это, — в этом зло!
Хрисида
В толк не возьму никак!
Демея
Ты зарвалась, живя в довольстве.
Хрисида
Что с тобой?
Я зарвалась?
Демея
Небось ко мне ты в рубище
Хрисида
Так что ж?
Демея
Я для тебя был всем, пока тебе
Жилося худо.
Хрисида
А теперь?
Демея
Да не болтай!
Все, что твое, с тобой. Прибавил к этому,
Хрисида, я рабынь… Уйди же из дому!
Повар
Смотри…
Демея
Чего пристал?
Повар
Ты не кусни меня!
Демея
Сочтет другая женщина за счастие
Мой кров, Хрисида, и богам помолится.
Хрисида
В чем дело?
Демея
Ты ж с ребенком, — хватит этого!
Повар
Но все ж…
Демея
Башку раскокаю,
Коль слово скажешь.
Повар
Вправе ты! Но я уже
Ушел домой.
Демея
Ишь важность! Вот ты в городе
Себе узнаешь цену настоящую!
Как ты, гетеры на пиры там бегают
Пока не сдохнут, или пухнут с голода,
Коль вовремя не смогут окочуриться.
Не хуже прочих с этим познакомишься, —
Поймешь тогда, кто ты и в чем вина твоя!
Хрисида
Ах, что за участь горькая!
Никерат
Овечка эта, в жертву принесенная
Богиням и богам, устав весь выполнит.
В ней — кровь, на славу кости, желчь в обилии,
Раздута печень, — все, что Олимпийцам впрок!
Я шкуркой угощу, — она лишь мой удел![44]
Геракл! Что это? Пред дверьми стоит в слезах
Хрисида… Да, никто другой, — она и есть!
Что там стряслось у вас?
Хрисида
А то, что вытолкал
Никерат
Геракл!
Демея?
Хрисида
Он.
Никерат
За что?
Хрисида
Из-за ребеночка.
Никерат
Слыхал от женщин сам — ишь угорелая! —
Что ты дитя взяла и кормишь… Но ведь он
Такой добряк!
Хрисида
Не сразу он прогневался, —
Все к свадьбе приготовить… Занялася я,
Вдруг он вбежал, — ну словно как помешанный,
И выгнал вон.
Никерат
Демея? Не свихнулся ль он?