Флориндо.
Шел к вам, моя прелесть…Арлекин (приближается).
Подходит…Флориндо.
Кто?Арлекин.
Пастух со стадом.Флориндо.
Это ничего. Убирайся!Арлекин (в сторону).
А вот сейчас подойдет и дубинка.Флориндо.
Да, да! Шел, чтобы навестить вас. Хотел вас видеть.Гитта.
Я тоже хотела вас повидать по очень важному делу.Флориндо.
Какое чудесное совпадение!.. Ну, вот и я.Гитта.
Я хотела вот что вам сказать. Синьора ваша матушка только что задала мне здоровую нахлобочку: сказала, чтобы я не смела принимать вас у себя и чтобы я с вами не разговаривала. А если я не послушаюсь, грозила мне большими неприятностями.Флориндо.
Не беспокойтесь! Мы будем видеться тайком. Никто не узнает!Гитта.
Мне бы не хотелось…Флориндо.
Посмотрите. В этом наряде никто не сможет признать меня.Арлекин.
Подходит…Флориндо.
Кто?Арлекин.
Осел. Он пасется поблизости.Флориндо.
Пошел вон, болван!Арлекин.
Вы же сказали: если кто подойдет…Флориндо (дает ему пинка).
Иди к черту!Арлекин (трет ушибленное место).
Совсем подошло…Флориндо.
Пойдемте к вам…Гитта.
Боюсь мужа.Флориндо.
Это тот охотник, который ходит с ружьем?Гитта.
Тот самый.Флориндо.
По правде говоря, и мне бы не хотелось его видеть. Пожалуй, лучше к вам не ходить.Гитта.
Как бы он сам не пришел сюда.Флориндо.
Ну, если даже он здесь и пройдет, то меня он не узнает.Явление седьмое
Арлекин (в сторону).
Ну, если и подойдет, так мне не попадет.Флориндо.
Мне хочется развлечений, пока я молод. Хочу повеселиться назло тем, кто желает этому помешать. Я отсюда уже не уеду. Здесь мне очень нравится, и больше всего нравитесь здесь мне вы.Чекко (в сторону).
Черт! Кто это такой?Гитта.
Очень рада, синьор маркиз…Флориндо.
Тсс… Не называйте меня.Чекко (в сторону).
А, проклятый! Узнал я тебя!Гитта.
Я всегда буду рада, если мне…Значит, завтра утром принесите мне молока, чтобы я могла сделать молочный суп. До свиданья, пастушок!
Флориндо (в сторону).
Ну, попался!Чекко.
Эй, пастушок!Флориндо.
Синьор?Чекко.
Что ты тут делал с моей женой?Флориндо.
Она просила принести ей молока.Чекко.
Ах ты негодяй! Мерзавец!Флориндо.
Уверяю вас… Клянусь вам…Чекко.
Проклятый! Я тебе переломаю кости!Флориндо.
Постойте!Чекко.
Вот тебе, чертова кукла! Вот тебе!Флориндо.
Остановитесь! Я маркиз!Чекко.
Какой такой маркиз? Ты пастух, простой крестьянин. Вот тебе!Флориндо.
Помогите! Я маркиз Флориндо.Чекко.
Врешь! Ты пастух!Флориндо.
Ой, ой! На помощь! Не могу больше!Чекко (в сторону).
На этот раз ты попробовал дубинки, в следующий — отведаешь пули.Флориндо.
О я, несчастный! Избит, изувечен!Явление восьмое
Арлекин (маркизе, показывая на Флориндо).
Вот он, в крестьянской одежде.Беатриче.
Ах! Экий дурень!Арлекин (к Флориндо).
Подходят!Флориндо (в сторону).
Боже мой, мать!Беатриче.
Что вы здесь делаете один?Флориндо.
Ой!Беатриче.
Что это? Что с вами?Панталоне.
Что с вами, ваше сиятельство?Флориндо.
Я упал.Беатриче.
Каким образом?Панталоне.
Вы ушиблись?Флориндо.
Споткнулся, спускаясь с холма. Ой-ой! Ой, плечо! Ой, локоть!Беатриче.
Синьор Панталоне, помогите же ему.Панталоне.
Сейчас, сейчас! Ваше сиятельство, пойдемте домой. Люди вас поддержат, а я уже стар для этого.Флориндо.
Дайте мне немножко передохнуть здесь.Беатриче.
Ах, Флориндо, Флориндо! Не знаю уж, где вы тут могли споткнуться. Знаю только, что вы сами на каждом шагу создаете себе пропасти, опасности, всякие бедствия. Что стало бы с вами, несчастный, если бы около вас не было любящей и заботливой матери! Известно ли вам, что вы можете совсем потерять эту вотчину, и притом только из-за вашего дурного поведения?Флориндо.
Знаю, что эта негодница Розаура хочет разорить меня.