Читаем Комедии. Сказки для театра. Трагедии полностью

Беатриче. Ничуть не бывало. Вы не знаете этой девушки. Отзывайтесь о ней с уважением. Ах, если бы у вас было столько достоинств, сколько их у нее!

Флориндо. Ой, рука!

Беатриче. Вы действительно упали?

Флориндо. Ну да, уверяю вас.

Панталоне. А может быть, на вас что-нибудь упало?

Флориндо (сердито). Что могло на меня упасть?

Панталоне. Ничего, ваше сиятельство, конечно, ничего. (В сторону.) Возможно, что дубинка.

Флориндо. Вы знаете, кто я! Ни один человек не посмеет оскорбить меня. (В сторону.) Мое достоинство требует, чтобы я молчал и делал вид, будто ничего не произошло.

Беатриче. А зачем это вы нарядились крестьянином?

Флориндо. Для развлечения.

Панталоне. И, вероятно, хорошо развлекались?

Флориндо (встает). Что вы хотите этим сказать?

Беатриче. Однако пора домой. Вы ляжете в постель и отдохнете.

Панталоне (слугам). Возьмите под руки его сиятельство,

Слуги поддерживают Флориндо.

Флориндо (в сторону). Конец! Никогда больше уж не сунусь к ним! Глядеть не стану на чужих жен. (Уходит.)

Беатриче. Бедный мой сын! Я его очень люблю, но любовь не ослепляет меня. Я знаю его недостатки и стараюсь их исправить. Вижу опасности, подстерегающие его, и стараюсь их предотвратить. Любовь и благоразумие — две путеводные нити для матери, которая любит, все понимает и не дает ослепить себя материнскому чувству. (Уходит.)

Панталоне. Бьюсь об заклад, что синьор маркиз собрал первую дань со своей вотчины в полновесной палочной монете. (Уходит.)


Явление девятое


Комната в доме Панталоне.

Нардо, Чекко, Марконе и крестьяне.


Нардо. Другого способа нет. Если маркизу дать время нам отомстить, мы пропали. Отдубасить маркиза! Черт побери!

Чекко. Наплевать мне! Будь он проклят! Я ничего не боюсь. При мне мое ружье.

Нардо. Тише! Сейчас нет дома ни маркизы, ни маркиза, ни Панталоне. Как только придет Розаура, мы возьмем ее, отвезем в Неаполь и сделаем маркизою.

Марконе. Что это она не идет? Я ведь послал ей сказать, что община в зале и ждет ее.

Нардо. Не хотел бы я, чтобы явился маркиз.

Чекко. Чего вы боитесь? Я же здесь, и ружье при мне.

Марконе. А вот и Розаура.

Нардо. Скорее! Прокричим ей привет и договоримся с ней обо всем.

Чекко. Да здравствует Розаура!

Марконе. Да здравствует молодая маркиза!

Все. Да здравствует долгие годы!


Явление десятое


Те же и Розаура.


Розаура. Боже! Что это за крики? Что за приветствия?

Нардо. Да здравствует маркиза Розаура!

Чекко. Вы — наша госпожа!

Розаура. Я вам очень благодарна за ваши чувства, но, мне кажется, вам не дано права сделать меня своей госпожой.

Нардо. Мы отвезем вас в Неаполь и добьемся, чтобы признали и вернули вам имение.

Розаура. Такой способ действий, вместо того чтобы доставить мне титул маркизы, может стоить мне жизни. А вы подвергнетесь суровому наказанию за бунт. Ваши стремления справедливы, и справедливы побуждения, заставляющие вас поддерживать меня. Но ваша горячность может испортить хорошее дело и превратить вас в нарушителей закона.

Нардо. Предоставьте нам обдумать это дело. Поезжайте с нами в Неаполь и не бойтесь ничего.

Марконе. У нас есть деньги.

Нардо. И покровители.

Чекко. А в случае чего — и ружье.

Розаура (в сторону). Нет, я не отплачу неблагодарностью благородному сердцу маркизы Беатриче.

Нардо. Идем же, скорее!

Чекко. Не то я вас поведу за ручку.

Розаура. Не станете же вы действовать насильно!

Марконе. Скорее! Едем! Ну вот, кто-то идет!

Чекко. Идут! (Становится у двери с ружьем в руках.)

Нардо. Нет, не нужно преступных действий.

Чекко. Да здравствует маркиза Розаура!


Явление одиннадцатое


Те же и маркиза Беатриче.


Беатриче. Друзья, что за тревога, что за шум? Это бунт!

Розаура. Синьора, ваш сын вызвал гнев этих людей. Пусть ваша доброта их успокоит.

Беатриче. Не думаете ли вы, грубияны, что меня испугают ваши угрозы? Не вам судить о действиях тех, кто поставлен над вами. Ваша дерзость станет известна двору и получит должное возмездие.

Нардо (в сторону). Она меня немного пугает.

Марконе (в сторону). На этот раз, чтобы умиротворить ее, придется продать три или четыре поля.

Розаура. Синьора, я в отчаянии, что из-за меня вы терпите неприятности.

Беатриче. Да, Розаура, вы будете довольны. Действуйте заодно с бунтовщиками и против меня.

Розаура. Умоляю, выслушайте меня!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Анархия
Анархия

Петр Кропоткин – крупный русский ученый, революционер, один из главных теоретиков анархизма, который представлялся ему философией человеческого общества. Метод познания анархизма был основан на едином для всех законе солидарности, взаимной помощи и поддержки. Именно эти качества ученый считал мощными двигателями прогресса. Он был твердо убежден, что благородных целей можно добиться только благородными средствами. В своих идеологических размышлениях Кропоткин касался таких вечных понятий, как свобода и власть, государство и массы, политические права и обязанности.На все актуальные вопросы, занимающие умы нынешних философов, Кропоткин дал ответы, благодаря которым современный читатель сможет оценить значимость историософских построений автора.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дон Нигро , Меган ДеВос , Петр Алексеевич Кропоткин , Пётр Алексеевич Кропоткин , Тейт Джеймс

Фантастика / Публицистика / Драматургия / История / Зарубежная драматургия / Учебная и научная литература