Орсетта
Фортунато
Лучетта
Исидоро
Лучетта
. Нет, ваша милость, не надо корить меня больше. Я не хочу, чтобы из-за меня все у вас расстроилось. Если я такая скверная, пускай я и буду страдать. Тита-Нане не хочет меня брать? Ну, что же делать! А чем я провинилась? Если я ему что-то сказала, так и он мне сказал еще больше. Но я его люблю, и я его простила. Если он не хочет меня простить, значит он меня не любит.Паскуа
Орсетта
Либера
Кекка
Тита
Либера
Тита
Лучетта
Тита
. Ну, полно уж!Лучетта
. Чего тебе?Тита
. Чего разнюнилась?Лучетта
Тита
Лучетта
. Ты же меня бросить хочешь.Тита
. А ты будешь изводить меня?Лучетта
. Нет.Тита
. Любить меня будешь?Лучетта
. Буду.Тита
. Падрон Тони, донна Паскуа, ваша милость! С вашего разрешения.Лучетта
Тита
Исидоро
. Чудесно!Слуга
. Ваша милость!Исидоро
. Беги одним духом и сделай, что я тебе приказал.Слуга
. Мигом?Исидоро
. Ну, Беппе, теперь ваш черед.Беппе
. Мой? Глядите, как это просто. Падрон Фортунато, донна Либера, ваша милость! С вашего разрешения!Орсетта
Исидоро
. Тоффоло, кому теперь?Тоффоло
. Мне. Моя лодка первая. Падрон Фортунато, донна Либера, ваша милость! С вашего разрешения!Кекка
Исидоро
. Я человек чести. Будьте покойны.Тоффоло
. Жена!Кекка
. Муж!Тоффоло
. Ура!Фортунато
. Ура! Ходи веселее! Жена, я тоже разошелся.Слуга
Исидоро
. Ну, молодые, давайте веселиться! Я приготовил для вас кое-какое угощение и пригласил музыкантов. Идемте. Повеселимся немного. И спляшем четыре фурланы.Орсетта
. Нет, лучше здесь. Давайте лучше будем здесь танцовать.Исидоро
. Здесь так здесь. Как хотите. Ну, живо, тащите наружу стулья! Зовите сюда музыкантов! А ты, Пиявка, слетай в казино и принеси оттуда угощение.Лучетта
. Да, ваша милость, потанцуем и повеселимся, раз столько тут нас молодых. Но я хотела бы, с вашего позволения, сказать два словечка. Я вам очень благодарна за то, что вы сделали для меня. И обе другие невесты тоже вам очень признательны. Но мне неприятно одно. Вот вы не кьоджинский человек, а приезжий. И мне бы не хотелось, чтобы вы, когда уедете отсюда, стали про нас рассказывать всякое-такое и чтобы пошла по свету молва, что мы, кьоджинки, любим цапаться. Сказать правду, то, что вы видели и слышали, — чистая случайность. Мы женщины хорошие, честные. Но веселые. Любим веселиться. И сейчас хотим попрыгать и поплясать. И хотим, чтобы все могли сказать: да здравствуют кьоджинки, да здравствуют кьоджинки!КАРЛО ГОЛЬДОНИ И ЕГО КОМЕДИИ
I
Крупнейший из итальянских драматургов Карло Гольдони родился в 1707 и умер в 1793 году. Он прожил почти целое столетие и был свидетелем больших исторических событий, происходивших в то время в Европе. Живя в Италии — стране экономически и политически отсталой, Гольдони тем не менее улавливал основные тенденции века, и его социально-бытовые пьесы выражали, в конечном счете, протест третьего сословия против феодальных порядков.
Начало драматургической деятельности Гольдони следует отнести к 1738 году, ко времени постановки пьесы «Момоло, душа общества», но только с 1748 года, когда вместе с труппой Медебака Гольдони устроился в Венеции, в театре Сант-Анджело, он целиком посвятил себя театру. Позади была пора адвокатской деятельности и драматургических дебютов. Эти годы Гольдони провел в самой культурной и передовой части Италии, на ее севере: в Лигурии, в Ломбардии, в Тоскане. Именно здесь копил он свои наблюдения и прислушивался к биению пульса общественно-политической жизни Италии.