Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Он ее бьет ее же оружием.


Возвращается Кертис.


Грумио

Где он?

Кертис

В спальне. Читает ей проповедь о воздержании.Орет, буянит, а она не знает,Куда деваться, что ему ответить;Сидит, бедняжка, будто в полусне.Уйдем скорее! Он идет сюда.


Уходят.

Входит Петруччо.


Петруччо

Свое правление я мудро начал.Надеюсь, что и завершу успешно.Мой сокол голоден и раздражен.Пока не покорится — есть не дам,А то глядеть не станет на добычу.Еще есть способ приручить дикарку,Чтобы на зов хозяина бежала:Мешать ей спать, как ястребу, которыйНе хочет слушаться, клюет и бьется.Кет голодна и снова не поест;Ночь не спала, другую спать не будет.Сперва придрался к мясу, а теперьК постели придерусь: перину сброшу,Подушки, одеяла расшвыряю,Твердя при этом, что скандал я поднялЕдинственно из-за вниманья к ней.Всю ночь она, конечно, спать не сможет,А чуть задремлет — я начну ругатьсяИ ей не дам уснуть ни на минуту.Вот способ укротить строптивый нрав.Кто знает лучший, пусть расскажет смело —И сделает для всех благое дело.


(Уходит.)

Сцена 2

ПАДУЯ. ПЕРЕД ДОМОМ БАПТИСТЫ.

Входят Транио и Гортензио.


Транио

Как, друг мой Личио, ужели БьянкаМечтает о другом, не о Люченцио?Она меня предпочитала всем!

Гортензиo

Хотите убедиться — встаньте здесь;Проверьте-ка, чему ее он учит.


Входят Бьянка и Люченцио.


Люченцио

Как вы преуспеваете в ученье?

Бьянка

А вы чему же учите? Скажите.

Люченцио

Учу я одному — любви искусству.

Бьянка

Владеете искусством вы таким?

Люченцио

Да, милая, как сердцем вы моим.


Отходят в глубину сцены.


Гортензиo

Блестящие успехи! А теперьВы поклялись бы, что синьора БьянкаЛишь одному Люченцио верна?

Транио

О женское коварство! Вероломство!Ах, Личио, я просто поражен.

Гортензиo

Синьор, не заблуждайтесь. Я не Личио,Не музыкант, каким казался вам,Я маску больше не хочу носитьВо имя той, которая способнаМне, дворянину, предпочесть мужлана,Любовь свою бродяге подарив,Узнайте же — меня зовут Гортензио.

Транио

Синьор Гортензио, мне доводилосьО ваших пылких чувствах к Бьянке слышать,Но я теперь, воочью убедившисьВ ее непостоянстве, предлагаюНам вместе от любви ее отречься.

Гортензиo

Видали, как целуются? Люченцио,Вот вам моя рука. Клянусь душою,Не стоит Бьянка преданной любви,Которую я нежно предлагал ей.

Транио

Клянусь и я ненарушимой клятвой,Что не женюсь на ней, пусть даже просит!Стыд и позор! Как льнет к нему, смотрите!

Гортензиo

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги