Грумио
. Тьфу, да пропади они пропадом, все дохлые клячи, все сумасбродные хозяева и все скверные дороги! Бывал ли когда человек так истрепан? Бывал ли когда человек так забрызган? Бывал ли когда человек так измучен? Меня послали вперед развести огонь, а они приедут следом греться. Не будь я мал да горяч, так у меня бы губы примерзли к зубам, язык к небу, сердце к желудку, прежде чем я бы успел развести огонь, чтобы оттаять. Но, раздувая огонь, я и сам согреюсь. Ведь по этакой погоде человек и повыше меня схватит простуду. Эй, эй, Кертис!Кертис
. Кто это зовет меня таким застывшим голосом?Грумио
. Кусок льда. Если сомневаешься, скатись вниз по моему плечу до пяток: разбега больше, чем от головы до шеи, не потребуется. Огня, славный Кертис!Кертис
. Мой хозяин и его жена едут, Грумио?Грумио
. Едут, Кертис, едут, а потому огня, огня! Хватит воду лить.Кертис
. А она в самом деле так горяча и строптива, как говорят?Грумио
. Была, добрый Кертис, до этого морозца. Но ты ведь знаешь, стужа смиряет и мужчину, и женщину, и скотину. Вот она и смирила моего старого хозяина, и новую хозяйку, да и меня самого, друг мой Кертис.Кертис
. Убирайся ты, трехдюймовый болван! Я не скотина.Грумио
. Неужто во мне только три дюйма? Да у тебя рога длиной в целый фут, а уж я по крайней мере не меньше их. Намерен ты разводить огонь, или мне нужно жаловаться хозяйке? А так как она сама под рукой, то от ее руки тебе сразу холодно станет, за то, что медлишь со своим горячим делом.Кертис
. Прошу тебя, любезный Грумио, расскажи, что делается на свете?Грумио
. Холодно на свете, Кертис, холодно во всех должностях, кроме твоей. А посему — давай огня. Займись своим делом — и получишь поделом, потому что хозяин, и хозяйка чуть не до смерти замерзли.Кертис
. Ну, вот и огонь готов. Выкладывай теперь новости, милый Грумио.Грумио
Кертис
. Ну и плут же ты отъявленный!Грумио
. Давай же огня! Меня страх как продуло. Где повар? Готов ли ужин, прибран ли дом, вымыты ли полы, сметена ли паутина? Надели слуги новые платья, белые чулки и свадебные украшения? Вымыты ли стаканы внутри, а чашки снаружи, постелен ли ковер и все ли в порядке?Кертис
. Все готово; поэтому прошу тебя, выкладывай новости.Грумио
. Ну так вот: во-первых, моя лошадь устала, а мой хозяин с хозяйкой бултыхнулись.Кертис
. Как?Грумио
. С седел прямо в грязь; вот тут и начинается история.Кертис
. Расскажи ее, добрый Грумио.Грумио
. Давай ухо.Кертис
. Вот оно.Грумио
Кертис
. Это значит почувствовать историю, а не выслушать.Грумио
. Потому-то и говорят люди: чувствительная история. А в ухо я тебе заехал для того, чтобы постучаться и попросить внимания. Начинаю: во-первых, спускались мы с грязного пригорка, причем мой хозяин ехал позади хозяйки…Кертис
. Оба на одной лошади?Грумио
. А тебе что?Кертис
. Не мне, а лошади…Грумио
. Ну, так сам дальше и рассказывай. А если бы ты меня не перебил, ты бы услышал, как ее лошадь оступилась, а она свалилась под лошадь; ты бы услышал, что там была за грязь, как хозяйка вся выпачкалась, как он ее оставил лежать под лошадью, а сам принялся лупить меня за то, что ее лошадь оступилась, как она шлепала по грязи, чтобы оттащить его от меня, как он ругался, как она умоляла — она, которой раньше и просить-то ни о чем не приходилось, — как я орал, как лошади разбежались, как ее уздечка лопнула, как я потерял подпругу и еще много всяких интереснейших вещей, которые теперь останутся в забвении, а ты сойдешь в могилу, так ничего и не узнав.Кертис
. По этому расчету выходит, что он еще строптивей ее!Грумио
. Вот именно. И ты, и самый важный из вас это сразу почувствуют, как только он вернется домой. Да что я заболтался? Зови сюда Натаниэля, Джозефа, Никласа, Филиппа, Уолтера, Лакомку и всех остальных. Пусть гладко причешут волосы, вычистят свои синие куртки, как следует завяжут подвязки. Пусть встанут на левое колено и не посмеют дотронуться даже до волоска в хвосте лошади хозяина, пока не приложатся к ручке. Ну как там, все готовы?Кертис
. Готовы.Грумио
. Зови их сюда.Кертис
. Эй, слышите? Вы должны встретить хозяина, чтобы не ударить лицом в грязь перед хозяйкой.Грумио
. Да ведь она сама лицом в грязь ударила.Кертис
. Кто же этого не знает?Грумио
. Ты не знаешь, раз собираешь людей, чтобы перед ней в грязь лицом не ударить.Кертис
. Я их зову, чтобы ее разодолжить.Грумио
. А она вовсе не собирается одалживаться.Натаниэль
. Добро пожаловать, Грумио!Филипп
. Ну, как дела, Грумио?Джозеф
. Эй, Грумио!Никлас
. Дружище Грумио!Натаниэль
. Как поживаешь, старина?