Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Уеду я до наступленья ночи.Не изумляйтесь. Если бы вы зналиМои дела — совет бы дали ехать.Спасибо всей компании любезной.Вы видели, как отдал я себяНежнейшей, добродетельной супруге.А вы останьтесь, попируйте с тестем.Прошу вас выпить за мое здоровье.Я ж должен ехать. Ну, прощайте все.

Транио

Мы просим вас остаться пообедать.

Петруччо

Нет, не могу.

Гремио

Я очень вас прошу.

Петруччо

Нет, невозможно.

Катарина

Я прошу вас очень.

Петруччо

Я рад.

Катарина

Остаться рады?

Петруччо

Нет, я рад,Что попросили вы меня остаться.Но, как бы ни просили, не останусь.

Катарина

Ну, из любви останьтесь.

Петруччо

Лошадей!

Грумио

Готовы, синьор; овес уже всех лошадей съел.

Катарина

Ну, если так —Что хочешь делай, я не двинусь с места.Нет, нет, и не сегодня, и не завтра,Пока сама не захочу поехать.Открыты двери; скатертью дорога,И топай, пока целы сапоги.Что до меня, то я останусь здесь.Вот, нечего сказать, хороший муж!Себя вы сразу показать сумели.

Петруччо

Да успокойся, киска, не сердись.

Катарина

Хочу сердиться! Вам-то что за дело? —Отец, он будет с нами, я ручаюсь;Пока не захочу, он не уедет.

Гремио

Заварится сейчас такая каша!..

Катарина

Прошу к столу пожаловать, синьоры.Из женщины не трудно сделать дуру,Когда она боится дать отпор.

Петруччо

Они пойдут к столу, как ты велела.Прошу повиноваться новобрачной,Идите пировать и веселитьсяИ пейте вдоволь за ее невинность,Буяньте и кутите сколько влезет,А не хотите — убирайтесь к черту!Но милая жена со мной поедет;Не топай, киска, не косись, не фыркай —Я своему добру хозяин полный,А ты теперь имущество мое:Мой дом, амбар, хозяйственная утварь,Мой конь, осел, мой вол — все что угодно.Вот здесь она стоит. Посмейте тронуть —И тут же я разделаюсь с любым,Кто в Падуе меня задержит. Грумио,К оружию! Хотят ограбить нас!Спасай хозяйку, если ты мужчина.Не бойся, Кет, тебя никто не тронет:Я отобью хоть миллион врагов.


Петруччо, Катарина, Грумио уходят.


Баптиста

Пусть их идут. Не пара — загляденье!

Гремио

Еще чуть-чуть — и со смеху б я лопнул.

Транио

Безумней в мире не бывало брака.

Люченцио

Что скажете, синьора, о сестре?

Бьянка

Безумная она, и брак безумный.

Гремио

Она окатаринила его.

Баптиста

Друзья, хоть новобрачных с нами нетИ за столом пустуют их места,Зато в избытке яства на пиру.Пусть место жениха займет Люченцио;Ты, Бьянка, сядь на место Катарины.

Транио

Чтоб к роли новобрачной приучаться?

Баптиста

Да, да, Люченцио. За стол, друзья!


Уходят.

АКТ IV

Сцена 1

ЗАГОРОДНЫЙ ДОМ ПЕТРУЧЧО.

Входит Грумио.


Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги