Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Бьонделло. Ну как же! Петруччо едет в новой шляпе и старой куртке, в старых, трижды лицованных штанах; сапоги его служили свечными ящиками — один застегнут пряжкой, другой подвязан шнурком; старый ржавый меч из городского арсенала с изломанной рукояткой, отбитым острием и без ножен. На лошади — изъеденное молью седло, и стремена друг с другом в родстве не состояли. Вдобавок еще лошадь больна сапом, холка сбита, зубы шатаются, селезенка екает, кожа в болячках, суставы распухли; страдает желтухой и головокружением; ее грызут глисты, спина с изъяном, лопатки торчат, на передние ноги припадает, удила сломаны, а недоуздок из бараньей кожи, да его, видно, так часто натягивали, чтобы лошадь не свалилась, что он разорвался и теперь в нескольких местах связан узлами. Подпруга сшита из шести кусков, а подхвостник бархатный, с дамского седла; на нем именные буквы, красиво выложенные гвоздиками, и связан он бечевкой.

Баптиста. А кто едет с ним?

Бьонделло. Ах, синьор, его слуга, разукрашенный не хуже лошади. На одной ноге у него бумажный чулок, на другой шерстяная гетра, и подвязаны они синим и красным шнурками. Старая шляпа, а вместо пера воткнуто сорок пестрых лент. Чудовище, истинное чудовище по наряду, и не похож ни на христианского лакея, ни на человеческого слугу.

Транио

Не зря Петруччо так смешно наряжен,Обычно он как принято одет.

Баптиста. Я рад, что он явился, в каком бы он виде ни прибыл.

Бьонделло. Нет, синьор, он не прибыл.

Баптиста. Разве ты не сказал, что он прибыл?

Бьонделло. Кто? Петруччо прибыл?

Баптиста. Ну да; Петруччо прибыл.

Бьонделло. Нет, синьор; я сказал, что его лошадь прибыла, а он сидит на спине у нее.

Баптиста. Да ведь это одно и то же.

Бьонделло

Где видано такое?Тут дело не простое;Ведь конь и господин,Хоть больше, чем один,А все-таки не двое.


Входят Петруччо и Грумио.


Петруччо

Куда все подевались? Эй, кто дома?

Баптиста

Вы в добром здравии?

Петруччо

Куда там в добром!..

Баптиста

Но не хромаете?

Транио

Сказать по правде,Одеты вы не так, как подобает.

Петруччо

И в лучшем платье я спешил бы так же. —Где Кет? Где нежная моя невеста?Как тут мой тесть? Друзья, что ж вы надулись?Что на меня вы пялите глаза?Я статуя диковинная, что ли,Комета иль невиданное чудо?

Баптиста

Синьор, но ведь сегодня ваша свадьба.Грустили мы, что вас так долго нет;Теперь грустим сильней, таким вас видя.Ведь ваш наряд — позор для жениха,Долой его, он осквернит наш праздник.

Транио

Какие неотложные делаС невестой разлучили вас, скажите?И что это за необычный вид?

Петруччо

Рассказ не из коротких — скучно слушать;Достаточно, что слово я сдержал,Хоть и пришлось явиться с опозданьем.Я на досуге оправдаюсь так,Что, верьте, вы останетесь довольны.Но где же Кет? Мы долго не видались,Проходит утро — время в церкви быть.

Транио

Нельзя идти к невесте в этих тряпках,Зайдем ко мне, наденьте мой костюм.

Петруччо

Нет, не надену; я явлюсь к ней в этом.

Баптиста

Но ведь венчаться так вы не пойдете?

Петруччо

Нет, только так, а не иначе! Хватит!Она со мной венчается, не с платьем.Когда бы мог я собственную душу,Которую она мне поистреплет,Сменить так просто, как лохмотья эти,Ей лучше было бы, а мне подавно.Но что же я, дурак, стою, болтаю,Когда мне следует спешить к невесте,С ней поздороваться и закрепитьСвои права над нею поцелуем?


Петруччо и Грумио уходят.


Транио

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги