Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Молчи, педант крикливый! Здесь самаГармонии царица пред тобою.Так уступи мне первенство без спора.Часок займусь я музыкой, а тамЧасок и ты для чтения получишь.

Люченцио

Тупой осел! Ты так необразован,Что назначенья музыки не знаешь.Она должна лишь освежать наш ум,Уставший от занятий и трудов.Займусь я философией и чтеньем,А ты потом сыграй для развлечья.

Гортензиo

Твоих насмешек я терпеть не стану.

Бьянка

Вы обижаете меня, синьоры,Своими пререканьями о том,Что следует решать лишь мне одной.Не школьница я, розги не боюсь,Себя связать не дам я расписаньем —Когда хочу, тогда и занимаюсь.Давайте кончим спор и сядем здесь.

(К Гортензио.)

Возьмите вашу лютню и настройте;А мы тем временем займемся чтеньем.

Гортензиo

Когда настрою, бросите читать?

Люченцио

Как бы не так! Настраивайте лютню.

Бьянка

Где мы остановились в прошлый раз?

Люченцио

Вот здесь, синьора.«Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus;Hic steterat Priami regia celsa senis».[10]

Бьянка

Переведите мне.

Люченцио. Hic ibat — как я уже говорил; Simois — я Люченцио; hic est — сын Винченцио из Пизы; Sigeia tellus — переоделся для того, чтобы завоевать вашу любовь; hic stete— rat — а Люченцио, что сватается к вам; Priami — мой слуга Транио; regia — переодетый в мое платье; celsa senis — для того, чтобы получше провести старого Панталоне.

Гортензиo

Синьора, я уже настроил лютню.

Бьянка

Послушаем… Фи, как верхи фальшивят!

Люченцио

Поплюйте и настраивайте снова.

Бьянка

 Смогу ли я перевести, посмотрим.

Hic ibat Simois — я вас не знаю; hic est Sigeia tellus — я вам не верю; hic steterat Priami — будьте осторожны, чтобы он нас не услышал; regia — не будьте самонадеянны; celsa senis — не отчаивайтесь.

Гортензиo

Ну вот, настроил я.

Люченцио

Низы фальшивят.

Гортензиo

Низы верны; фальшивит низкий плут.

(В сторону.)

Учителишка дерзок и развязен;Клянусь, за ней приволокнуться хочет,Pedascule![11] Я выслежу тебя!

Бьянка

Когда-нибудь, быть может, и поверю.Сейчас боюсь.

Люченцио

Не бойтесь, ЭакидПо деду был Аяксом наречен.

Бьянка

Учителю обязана я верить,А то бы волю я дала сомненьям.Оставим это, Личио, прошу вас. —Любезные наставники, простите,Что с вами я обоими шутила.

Гортензиo

(к Люченцио)

Оставьте нас. Пойдите прогуляйтесь.В три голоса я петь не собираюсь.

Люченцио

Вот строгости! Нет, я уж подожду.

(В сторону.)

Я послежу. Бьюсь об заклад, что нашЛюбезный музыкант в нее влюбился.

Гортензиo

Синьора, прежде чем коснуться струнИ до того, как вам поставить пальцы,Азы искусства с вами мы пройдем.Я объясню вам построенье гаммыПонятнее, успешнее и лучше,Чем всякие другие музыканты.Вот гамма — я ее переписал.

Бьянка

Но гамму я и так отлично знаю.

Гортензиo

Все ж ознакомьтесь с гаммою Гортензио.

Бьянка

(читает)

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги