«Предвижу все; васъ оскорбитъ Печальной тайны объясненье. Какое горькое презрѣнье4 Вашъ гордый взглядъ изобразитъ! Чего хочу? съ какою цѣлью Открою душу вамъ свою? Какому злобному веселью,8 Быть можетъ, поводъ подаю! «Случайно васъ когда-то встрѣтя, Въ васъ искру нѣжности замѣтя, Я ей повѣрить не посмѣлъ:12 Привычкѣ милой не далъ ходу; Свою постылую свободу Я потерять не захотѣлъ. Еще одно насъ разлучило....16 Несчастной жертвой Ленскій палъ.... Ото всего, что сердцу мило, Тогда я сердце оторвалъ; Чужой для всѣхъ, ничѣмъ не связанъ,20 Я думалъ: вольность и покой Замѣна счастью. Боже мой! Какъ я ошибся, какъ наказанъ! «Нѣтъ, поминутно видѣть васъ,24 Повсюду слѣдовать за вами, Улыбку устъ, движенье глазъ Ловить влюбленными глазами, Внимать вамъ долго, понимать28 Душой все ваше совершенство, Предъ вами въ мукахъ замирать, Блѣднѣть и гаснуть... вотъ блаженство! «И я лишенъ того: для васъ32 Тащусь повсюду наудачу; Мнѣ дорогъ день, мнѣ дорогъ часъ: А я въ напрасной скукѣ трачу Судьбой отсчитанные дни.36 И такъ ужъ тягостны они. Я знаю: вѣкъ ужъ мой измѣренъ; Но, чтобъ продлилась жизнь моя, Я утромъ долженъ быть увѣренъ,40 Что съ вами днемъ увижусь я.... «Боюсь: въ мольбѣ моей смиренной Увидѣтъ вашъ суровый взоръ Затѣи хитрости презрѣнной —44 И слышу гнѣвный вашъ укоръ. Когда бъ вы знали, какъ ужасно Томиться жаждою любви, Пылать — и разумомъ всечасно48 Смирять волненіе въ крови; Желать обнять у васъ колѣни, И, зарыдавъ, у вашихъ ногъ Излить мольбы, признанья, пѣни,52 Все, все, что́ выразить бы могъ, А между тѣмъ притворнымъ хладомъ Вооружать и рѣчь и взоръ, Вести спокойный разговоръ,56 Глядѣть на васъ веселымъ взглядомъ!... «Но такъ и быть: я самъ себѣ Противиться не въ силахъ болѣ; Все рѣшено: я въ вашей волѣ,60 И предаюсь моей судьбѣ.» —
, aabeebicicoddo, babacece, babacceded, ababececididobbo, baab; членение текста такое, как принято в русских изданиях; звуковые совпадения, ввиду скудного выбора гласных, не означают тождества рифм, исключая первые строки второго и третьего фрагмента («b» в этих случаях обозначает одну и ту же рифму — «ас») и в предпоследнем (где «b» соответствует рифме «ор»); женские рифмы последнего фрагмента идентичны рифме «боле — воле» в строках 1 и 3 письма Татьяны, которое на девятнадцать строк длиннее.
1
Ср.: Руссо, «Юлия» (от Сен-Пре к Юлии), ч. 1, письмо II: «Я заранее чувствую силу вашего гнева…».
10
искру нежности.Ср. «каплю жалости» в письме Татьяны и «искру добродетели» в первом пространном письме Юлии к Сен-Пре.
12
Привычке милой(ж. р., дат. пад.). Галлицизм: «douce habitude», «doux penchant». Онегин, видимо, следует здесь за Лакло, «Опасные связи» (1782), письмо XXVIII: «Как! Я вынужден буду отказаться от сладостной привычки видеть вас каждый день!» <пер. Н. Рыковой>. Оборот речи, постоянно встречающийся от Шолье до Констана.
16
Несчастной жертвой Ленский пал…Очень странный пассаж. «Bon goût» <«хороший вкус»> и нечистая совесть мешают его стилю стать ясным. Жертвой чего? Ревности? Чести? Судьбы? Меткости Онегина? Онегинской «ennui» — тоски и скуки?