В оригинале ни слова не говорится о продолжительности стоянки. Только о том, что через пять минут Табор. Poslusne hl'as'im, pane obrlajtnant, ze jsme za pet minut v T'abore. Neprik'azete objednat neco к snedku?
Табор (T'abor) – город в южной Чехии. Сейчас что-то около 35 тысяч жителей. Некогда (в XV веке) цитадель самых стойких ортодоксальных гуситов – таборитов. Возмутителей как чешского, так и европейского спокойствия. Ныне просто красивый город с древними городскими воротами и выдающейся суровой башней (см. комм, здесь же: ч. 2, гл. 1, с. 266). Примерно в полутора-двух часах езды от Праги поездом.
С. 261
Механизм аварийного аппарата (mechanismus apar'atu na poplach) – по всей видимости, калька. Понятно, что речь идет о русском стоп-кране. То есть железнодорожник счел своим долгом объяснить Швейку принцип действия стоп-крана.
С. 262
В оригинале в первом предложении, поближе к прямой речи, немецкий дериват – kondukt'er, а во втором в авторском тексте все слова чешские – vrchn'i pruvodc'i. Старший проводник.
Речь идет об императорском визите, состоявшемся в апреле 1907 года. К приезду его величества в Жижкове, тогда самостоятельном городе (см. комм., ч. 1, гл. 13, с. 175), у границы с соседствующей Прагой были сооружены триумфальные ворота на центральном Карловом проспекте (Karlova tr'ida), ныне улице Сейферта (Seifertova ulice). Современники предпочли имя поэта и нобелевского лауреата Ярослава Сейферта (Jaroslav Seifert) имени в веках потерявшегося чешского короля Карла IV (Karel IV).
Неутомимый исследователь старых адресных книг Ярда Шерак пишет (JS 2010):
V Praze moc Snoru nezilo, pouze dve rodiny, ale na Zizkove zila skutecne jedna rodina Snoru: Otec Frantisek *1847 a byl p'isarem (officiant, Schreiber), mel syna Frantiska *1873.Jeden z techto Frantisku si mohl kleknout pred koc'ar. D'ale zde byl syn Karel *1886 – ten mohl b'yt t'im hostinsk'ym «U kamen'ace».
В Праге Шноров было не много, всего две семьи, а вот в Жижкове в ту пору жила только одна семья Шноров – отец Франтишек 1847 года рождения был писарем и имел сына Франтишека 1873 года рождения. Кто-то из них и мог упасть перед каретой на колени. Был и еще один сын – Карел 1886 года рождения, который, возможно, и был тем самым гостинским из «У Каменаче».
К этому нужно добавить, что Карел Шнор – хозяин гостинца «У Каменаче» (U Kamen'ace, Husitsk'a, 39, cp. 74), расположенного рядом с домом, где жил Франта Сауэр (см. комм, здесь же: ч. 2, гл. 1, с. 256), оставил веселые воспоминания о том, как и какие авансы натурой он выдавал Ярославу Гашеку в первые дни написания «Швейка». Ну а благодарность Гашека, как говорится, налицо.
В ПГБ 1956, по всей видимости, опечатка Каруса. В ПГБ 1929 было самое верное – Крауса (policejn'iho radu Krause, здесь род. падеж от Kraus).
И в любом случае, советник полиции (policejn'i rada) и комиссар (komisar) – вовсе не одно и то же.