Читаем Коммерческий рейс в Каракас полностью

- Первым делом я собираюсь выспаться, - ответил Уэбб. - Я прибыл черт знает откуда, чтобы получить кругленькую сумму, и, если на то пошло, не собираюсь возвращаться с пустыми руками. Бейкер приготовил для меня деньги, и кто-то должен был их украсть.

Он подошел к двери и повернул ручку.

- Я буду искать деньги. И наш друг Грейсон поступит правильно, если займется тем же самым. Он ещё не избавился от неприятностей. Он это знает, и я знаю тоже. До скорого... - с этими словами он вышел.

Кордовес застегнул пиджак.

- Целеустремленный молодой человек, - заметил он. - И, по-видимому, опасный. Вам не кажется?

Джеф кивнул. Он оглядел номер, не испытывая больше ни малейшего желания его обыскивать. Он устал, был подавлен и обескуражен. Наутро, или по крайней мере при первой возможности, ему придется выступить против своего сводного брата; при этой мысли его недовольство только усиливалось.

- Ну что, Хулио, - сказал он, - на сегодня пожалуй хватит. Вы сможете прибыть сюда утром?

- Я буду ждать на террасе, когда вы спуститесь к завтраку. - Детектив слегка поклонился. - Доброй ночи! - и направился к лифту.

Джеф посмотрел ему вслед и достал из кармана ключ. Открыв дверь своего номера, он остановился, заметив что-то на полу. Записку явно подсунули под дверь. Пришлось шагнуть назад, к свету, чтобы её прочитать.

Там было только одна фраза. Без обращения.

"Пожалуйста, зайдите в номер 320, как бы ни было поздно. К. Х."

6.

Карен Холмс была в светлосером фланелевом халате, застегнутом под горло.

- Большое спасибо, что вы пришли! - обрадовалась она. - Я не знала, как поздно вы освободитесь, поэтому прилегла. - Она указала на диван. - Мне нужно как следует выспаться.

Предложив ему садиться, она опустилась на диван. Щеки её порозовели от сна, каштановые волосы рассыпались по плечам, и Джеф нашел, что она выглядит ещё привлекательнее, чем вчера в самолете. Несмотря на это, он все ещё не мог забыть происшествие в Майами и с растущим любопытством ждал, что будет дальше.

- Мне нужно с вами поговорить, - наконец решилаь она. - Я... я надеюсь, что вы все поймете.

Карен откашлялась и покосилась на него. Когда он не ответил, сложила руки, опустив их на колени.

- Я не собираюсь извиняться за то, что прибыла сюда, - продолжала она. - Мне поручили добиться передачи акций, которые унаследовал ваш сводный брат. И я буду продолжать свои попытки.

- Что же тогда объяснять? - спросил Джеф. - Вы заговорили со мной, затащили меня в Майами в бар и подсыпали снотворное. Вы выполняли задание-и выполнили его. Безразлично, какими средствами. Я полагаю, что ваши сообщники на аэродроме избили бы меня, откажись я от вашего зелья.

- Именно этим они мне пригрозили, и потому я вынуждена была воспользоваться порошком.

- О! - иронически протянул Джеф. - Тогда, может быть, они сами его и подсыпали?

Карен Холмс покраснела, неприступно выпрямилась, глаза её вспыхнули.

- Ну хорошо, - вспыльчиво бросила она, - если вы не хотите знать правду, тогда вам лучше уйти. Могу вас заверить, что я не нахожу в этом ничего смешного.

Он с минуту смотрел на неё очень внимательно, и понял, что говорит она откровенно. Он чувствовал также, что важно услышать, что она хотела сказать.

- Я знаю, у вас есть все основания для недовольства, - продолжала она. - Если вам будет приятно узнать, что мне стыдно, могу заверить вас, что видит Бог-это так. Но если...

Она не закончила фразу, только вздохнула. Впечатление красотки-секретарши, которое она производила в самолете, улетучилось. Она опустила голову, отвела взгляд и выглядела такой женственной, такой желанной, что гнев и горечь Джефа несколько спали.

- Ну хорошо, - сказал он, - рассказывайте. Начнем с того, что вы работаете в агентстве"Акме".

- Боюсь, начать придется ещё раньше. Это займет некоторое время и будет для меня нелегко. - Она снова вздохнула и подняла глаза. - Я полагаю, вас удивляет, что я-частный детектив.

- Если быть откровенным-да. Насчет секретарши из страховой компании я попал впросак. Но на это было похоже.

- То, что я вам рассказывала о своей школе и коммерческом колледже-правда, - сказала она. - Но это не отвечало моим девичьим мечтам. Мой отец-отставной инспектор полиции. У меня был брат, который тоже пошел бы в полицию, если бы не погиб в 1945 году на Тихом океане. Мальчики мечтают стать ковбоями, баскетболистами или инженерами, правда? А я хотела именно в полицию.

Закинув ногу на ногу, Карен продолжала рассказ.

- Вначале отец не возражал, считая это ребячеством. Потом, когда мы получили известие о смерти моего брата Эдварда-мне было тогда двенадцать-я ещё больше укрепилась в своем желании, и у меня не было ни малейшего сомнения в том, что я хотела и должна была унаследовать профессию отца. Я терпела его насмешки-он никогда этого не принимал всерьез-и поступила в колледж, как и было задумано раньше. Только после экзаменов мы поговорили об этом всерьез.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы