Читаем Коммод. Шаг в бездну полностью

Все замерли. Тертулл затаил дыхание — он сам был крайне заинтересован в помиловании, но попробуй только заикнись об этом. Многим было ясно — хватит, пора остановиться, иначе страна выйдет из-под контроля. Однако стоило только в самой осторожной форме заикнуться о приостановке казней, как на голову смельчака немедленно обрушивались громы и молнии. Коммод начинал язвить, потом, распаляясь, уже просто орал на столбенеющего перед ним придворного. А здесь какая-то рабыня. К изумлению присутствующих Коммод воскликнул.

— Марция, чтобы услужить тебе я готов простить всех моих врагов! Пусть завтра же их выпустят на свободу. Слышишь, Тигидий, всех, кто сидит в застенках!

— Но, государь! — воскликнул префект, — разумна ли эта мера? Геркулес никогда не прощал врагов.

— Но и страдал по всякому невинно убиенному гражданину. Вспомни кары, которые обрушили на него боги за убийство собственных детей, за гибель кентавра Хирона. Я не желаю терпеть смертные муки по твоей вине, Тигидий. Завтра я лично проверю, насколько виноват каждый из посаженных тобой под арест граждан.

— Это верное решение, Луций, — сказала женщина. — Но будь последователен, прикажи вернуть Муммию то, что ему причитается из наследства.

Клеандр, стоявший поблизости, пробурчал.

— В народе уже поговаривают, что кое-кто слишком нажился на этих казнях.

— Как ты сказал? — встрепенулся император. — Поговаривают?.. Тигидий, ты слышал? С утра жду тебя в судебном зале дома Домициана. Клеандр, тебе быть, и тебе, Эмилий Лет. Хотя ты, Квинт, оказывается, растяпа. Почему же ты упустил Матерна. Где Матерн? Почему не привез его голову?

— Он спрятался в лесах, — вступился за своего трибуна Переннис. — Его банда разгромлена, он уже никогда не сможет подняться.

— Хорошо, — согласился император, потом обратился к Марции. — Ты устала? Отдыхай. Я приду к тебе завтра.

Глава 3

Тертулл, пригревший в своем доме дочь злоумышленника Анулея Норбана Октавию — очень хорошенькую и перепуганную до смерти девочку, испытал радость, когда юная Норбана призналась ему, что он ей не противен, и она готова разделить с ним супружеское ложе. Правда, свадьбу решили отложить до лучших времен. Страшно было дразнить цезаря и давать пищу завистникам и злопыхателям, объявляя о помолвке придворного историографа с дочерью государственных преступников.

Придворный историограф и сам понимал, что пребывание в его доме такой опасной особы грозило немалыми неприятностями, однако расстаться с понравившейся ему девицей не желал. Он без конца ломал голову — как быть? Может, рискнуть и напрямую поговорить с императором? Что, собственно, может возразить молодой цезарь на вполне житейскую и еще достаточно распространенную в Риме потребность завести семью, ведь Коммод только и делал, что выставлял себя поборником древних нравов, защитником домашнего очага, противником новомодных и внушающих презрение к крепкой семье веяний.

Действительно, в ту пору брак в столице империи выродился в какое-то гнусное, исключительно юридическое и потому, в глазах общественного мнения, позорное деяние. Женились и выходили замуж исключительно с целью вырваться из-под опеки родителей, после чего пускались во все тяжкие. Еще более ста лет назад Сенека горько шутил, что в Риме есть женщины, которые считают свои годы не по количеству сменившихся консулов, а по количеству мужей, которые у них были. Женщины отказывались рожать, средств контрацепции в ту пору в Риме насчитывалось около десятка — от примитивных химических* (сноска: У Плиния есть такие строки: «Они утверждают, что если перед соитием натереть мужской член кедром (т. е. кедровым маслом или смолой) зачатия не произойдет». (Плиний, XXIV, 11) и механических, до изощренных магических. Если и это не помогало, можно было обратиться за содействием к повитухе, которая ловко устроит выкидыш. Ничто не делало богатого человека особенно дорогим и любимым для друзей как бесплодная жена. Кое-кто из писак утверждал, что единственное преступление в городе — это оставить после себя детей.

Тертулл прикидывал — вряд ли император станет возражать и против избранницы. Норбане всего четырнадцать лет. Несмышленыш!..

Однако стоило только представить, как он, улучив удобный момент, заводит разговор о женитьбе, называет имя избранницы, как далее уже не мог совладать с воображением. Перед глазами проплывала одна жуткая картина за другой. Он не мог шевельнуться, члены цепенели, начинало сосать под ложечкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия