Читаем Комната с призраками полностью

Вопрос спровоцировал долгие излияния. Ничего положительного об этом Карсвелле сказать было нельзя. Никто толком не знал, чем он занимается. Слуги у него подобрались один ужаснее другого. Поговаривали, что он сам придумал для себя веру с неведомыми, но странными ритуалами.

– Был он крайне обидчив и злопамятен, никому ничего не прощал, да и лицом он обладал отвратительным. Он в жизни не сделал ни одного доброго дела… От него только вред.

– Ты несправедлива к нему, дорогая, – перебил жену хозяин дома. – Вспомни хотя бы вечер, который он устроил для ребятишек.

– Вот уж действительно стоит вспомнить! Это отлично характеризует Карсвелла. Нет, Флоренс, ты только послушай. В первую же зиму, как наш чудный сосед перебрался в Лаффорд, он написал письмо настоятелю тамошней церкви – мы не из его прихода, но знакомы с ним отлично – и предложил показать школьникам картинки из волшебного фонаря. Дескать, у него есть совершенно новые, такие будут детишкам интересны. Отец Фаррер – так звали священника – был немало удивлен, поскольку с самого начала было видно, что мистер Карсвелл детей не любит. Он все время жаловался, что они нарушают пределы его владений. Однако предложение приняли. Священник решил сам присмотреть за порядком.

Потом он рассказал, что возблагодарил Всевышнего, что его собственные дети на вечере не присутствовали, потому что этот мистер Карсвелл затеял все лишь с целью напугать бедную деревенскую детвору до смерти, и если бы ему дали довести дело до конца, он бы того добился! Начал он с вполне невинной сказки про Красную Шапочку, но даже в ней, рассказывал отец Фаррер, волк был показан таким чудовищем, что самых маленьких детей пришлось срочно увести.

Свой рассказ Карсвелл сопровождал настолько правдоподобным волчьим воем, что добрейший Фаррер был поражен: никогда прежде не слышал более диких звуков. Все те литографии, что показывал Карсвелл, были чрезмерно искусно выполнены – и как только он добился такого реализма? Трудно себе представить, где он их нашел. Представление продолжалось, всякая новая история оказывалась жутче предыдущей, и вот дело дошло до картинок, показывающих, как некий мальчик идет через принадлежащий Карсвеллу лаффордский парк. Дети смотрели в немом оцепенении. Каждому мальчишке места были знакомы. И вот все увидели, как за этим мальчиком кто-то сначала крадется, потом начинает преследовать, нападает… и буквально разрывает на части! Этакое жуткое скачущее чудище в белом – под конец его можно было видеть очень отчетливо. Отцу Фарреру оно потом несколько ночей подряд являлось в кошмарах, и ему даже не хотелось думать, какое впечатление все это могло произвести на ребят. Допустить продолжения в тот вечер отец Фаррер, конечно, не мог и в самых резких тонах сказал об этом Карсвеллу. «Пора закончить этот ужас, – сказал он, – детям нужно отправляться по домам». На что Карсвелл с усмешкой ответил: «Будь по-вашему!» – и следующий кадр из фонаря явил сотни копошащихся змей, огромных сколопендр и каких-то крылатых гадов. Непостижимым образом он сделал так, что у всех создалась иллюзия, будто эта нечисть ползет с экрана в комнату. При этом невесть откуда доносились какие-то шипящие звуки. Понятно, что дети в панике повскакивали со стульев и дали стрекача. Образовалась давка в дверях, было набито немало шишек. Едва ли кто-либо из малышей сомкнул в ту ночь глаза. Разумеется, шуму эта история наделала в деревне много, многие матери излили гнев на бедного Фаррера, а отцы перебили бы в доме Карсвелла все витражные окна, не будь то делом уголовно наказуемым. Вот каков мистер Карсвелл, наш «лаффордский аббат»; сами понимаете, что общаться с ним никто не горит желанием.

– Да, он определенно закоренелый девиант, – заметил хозяин. – Я никому не пожелал бы перейти ему дорогу.

– Скажите, – спросил секретарь, – не он ли лет десять назад издал книгу с названием «Экскурс в колдовство»? Или я его с кем-то путаю?

– Это он. Помните, какие она получила отклики?

– Еще как! Я даже знал автора самой ядовитой из них. Кстати, и вы должны – он ведь учился с нами в колледже Святого Иоанна, мы были погодками. Джон Гаррингтон, так его звали.

– Верно, я его прекрасно помню, но о нем уже долгое время ни слуху ни духу.

– Видите ли, однажды он упал с дерева и сломал себе шею.

– Вот как! – ахнула одна из дам. – Как его угораздило?

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека Лавкрафта

Дом о Семи Шпилях
Дом о Семи Шпилях

«Дом о Семи Шпилях» – величайший готический роман американской литературы, о котором Лавкрафт отзывался как о «главном и наиболее целостном произведении Натаниэля Готорна среди других его сочинений о сверхъестественном». В этой книге гениальный автор «Алой буквы» рассказывает о древнем родовом проклятии, которое накладывает тяжкий отпечаток на молодых и жизнерадостных героев. Бессмысленная ненависть между двумя семьями порождает ожесточение и невзгоды. Справятся ли здравомыслие и любовь с многолетней враждой – тем более что давняя история с клеветой грозит повториться вновь?В настоящем издании представлен блестящий анонимный перевод XIX века. Орфография и пунктуация приближены к современным нормам, при этом максимально сохранены особенности литературного стиля позапрошлого столетия.

Натаниель Готорн

Классическая проза ХIX века / Прочее / Зарубежная классика

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика