Читаем Комната смерти полностью

Уперев руки в бока, она посмотрела на запад, потом на восток. Все было мирно, все было как обычно. Типичный день в Верхнем Вест-Сайде.

Не переставая хромать, Амелия вернулась в тупик. Господи, до чего же больно! Подобрав китайскую еду, она бросила пакет в мусорный контейнер.

В переулках Нью-Йорка правило пяти секунд для оброненной еды не действовало.

Глава 54

— Вы были правы, капитан! — крикнул Михал Пуатье с веранды на втором этаже перед квартирой Аннет Боудел в Нассау. — Боковое окно вскрыто. Сюда вломился Барри Шейлс или ваш неизвестный либо до того, как убил ее, либо после.

Райм посмотрел вверх, щурясь от яркого солнца. Он не видел капрала — лишь очертания вяло машущей руки под крышей здания, где жила проститутка-студентка Аннет.

Это было то самое другое место преступления, о котором он упоминал. Он знал, что убийца Аннет наверняка побывал здесь в поисках любой информации, которая могла у нее быть о нем самом и о его визите в «Саут-Коув инн» на прошлой неделе. Пуатье и его люди уже были здесь раньше, после того как ее объявили пропавшей, но лишь затем, чтобы удостовериться, что девушки там нет — ни живой, ни мертвой. Дверной замок не пострадал, и полицейские не стали ничего больше выяснять.

— Вероятно, после! — крикнул в ответ Райм.

Часть вопросов во время пыток Аннет наверняка касалась записных книжек и компьютерных файлов, где мог упоминаться убийца. И естественно, дневников. Все это, скорее всего, исчезло, но он надеялся, что неизвестный все же оставил какие-то следы.

Неподалеку ошивалась небольшая группа местных с загорелыми и черными лицами. Райм предпочел бы общаться не столь открыто, но двадцать пять футов высоты, отделявших его от Пуатье, не оставляли ему выбора.

— Не заходите внутрь, капрал. Этим займется Рон. — Он повернулся. — Как у нас дела, новичок?

— Почти готово, Линкольн, — сказал Пуласки, облачаясь в комбинезон криминалиста Королевской полиции и собирая оборудование.

У Райма даже не возникало мыслей осмотреть место преступления самому, хотя раньше у него имелось такое искушение. Лифт в здании отсутствовал, а втащить тяжелую инвалидную коляску по узкой шаткой лестнице было практически невозможно. К тому же Пуласки был неплох сам по себе. Почти ничем не хуже Амелии Сакс.

Полицейский остановился перед Раймом, словно ожидая инструктажа. Но криминалист лишь сказал:

— Это твоя работа. Ты знаешь, что делать.

Молодой человек кивнул и взбежал вверх по лестнице.


Чтобы провести полный осмотр, ему потребовался час.

Когда Пуласки вышел из квартиры с полудюжиной пакетов с вещественными доказательствами, он спросил Райма и Пуатье, не хотят ли они прямо сейчас исследовать улики. После некоторого размышления Райм все же решил забрать все в Нью-Йорк и провести анализ там.

Отчасти потому, что ему нравилось работать с Мэлом Купером.

Отчасти потому, что ему недоставало Амелии Сакс, — о чем он не сказал бы никому другому… кроме нее самой.

— Что у нас с расписанием? — спросил он Тома.

Тот сверился с телефоном.

— Если сумеем добраться до аэропорта за полчаса, сможем улететь следующим рейсом.

Райм взглянул на капрала.

— Самое большее за двадцать минут, — сказал Пуатье.

— Даже в знаменитых багамских пробках? — язвительно спросил Райм.

— У меня мигалка с сиреной.

Пуласки направился к микроавтобусу, все еще в комбинезоне, бахилах и шапочке.

— Переоденься, новичок. Распугаешь всех пассажиров.

— Да, верно.

Мигалка в самом деле помогла, и вскоре они были уже у терминала. Они вышли из микроавтобуса, и, пока Пуласки присматривал за багажом, а Том договаривался, чтобы забрали машину, Райм оставался рядом с Пуатье. Повсюду было полно туристов и местных, в воздухе висела пыль, стоял бесконечный строительный грохот и лязг. Преследовал вездесущий запах горящего мусора.

Райм вдруг обнаружил, что с трудом может подобрать подходящие слова.

— Простите меня, капрал, за то, что случилось возле снайперского укрытия, — наконец сказал он. — Заместитель комиссара был прав. Из-за меня вы едва не погибли.

— Ну, мы все-таки не дантисты и не библиотекари, капитан, — рассмеялся Пуатье. — Не все возвращаются вечером домой.

— И все же я повел себя недостаточно профессионально. — Райм почувствовал, как его обожгли собственные слова. — Мне следовало предвидеть, что на нас могут напасть.

— Я лишь недавно стал настоящим полицейским, капитан, но, думаю, не ошибусь, если скажу, что всего, что может случиться в нашей работе, предвидеть невозможно. На самом деле то, чем мы занимаемся, настоящее безумие. Маленькое жалованье, опасность, политика в верхах, хаос на улицах…

— Из вас получится неплохой детектив, капрал.

— Надеюсь. И уж точно здесь я чувствую себя куда больше на своем месте, чем в отделе надзора и лицензирования.

Райма отвлекли мигалка и звук сирены. В аэропорт, лавируя в потоке машин, на полной скорости ворвался полицейский автомобиль.

— Ага, вот и последнее вещественное доказательство, — сказал Пуатье. — Я уже боялся, что они не успеют.

«Что это может быть?» — подумал Райм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Линкольн Райм

Похожие книги

Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы / Советский детектив