Уперев руки в бока, она посмотрела на запад, потом на восток. Все было мирно, все было как обычно. Типичный день в Верхнем Вест-Сайде.
Не переставая хромать, Амелия вернулась в тупик. Господи, до чего же больно! Подобрав китайскую еду, она бросила пакет в мусорный контейнер.
В переулках Нью-Йорка правило пяти секунд для оброненной еды не действовало.
Глава 54
— Вы были правы, капитан! — крикнул Михал Пуатье с веранды на втором этаже перед квартирой Аннет Боудел в Нассау. — Боковое окно вскрыто. Сюда вломился Барри Шейлс или ваш неизвестный либо до того, как убил ее, либо после.
Райм посмотрел вверх, щурясь от яркого солнца. Он не видел капрала — лишь очертания вяло машущей руки под крышей здания, где жила проститутка-студентка Аннет.
Это было то самое другое место преступления, о котором он упоминал. Он знал, что убийца Аннет наверняка побывал здесь в поисках любой информации, которая могла у нее быть о нем самом и о его визите в «Саут-Коув инн» на прошлой неделе. Пуатье и его люди уже были здесь раньше, после того как ее объявили пропавшей, но лишь затем, чтобы удостовериться, что девушки там нет — ни живой, ни мертвой. Дверной замок не пострадал, и полицейские не стали ничего больше выяснять.
— Вероятно, после! — крикнул в ответ Райм.
Часть вопросов во время пыток Аннет наверняка касалась записных книжек и компьютерных файлов, где мог упоминаться убийца. И естественно, дневников. Все это, скорее всего, исчезло, но он надеялся, что неизвестный все же оставил какие-то следы.
Неподалеку ошивалась небольшая группа местных с загорелыми и черными лицами. Райм предпочел бы общаться не столь открыто, но двадцать пять футов высоты, отделявших его от Пуатье, не оставляли ему выбора.
— Не заходите внутрь, капрал. Этим займется Рон. — Он повернулся. — Как у нас дела, новичок?
— Почти готово, Линкольн, — сказал Пуласки, облачаясь в комбинезон криминалиста Королевской полиции и собирая оборудование.
У Райма даже не возникало мыслей осмотреть место преступления самому, хотя раньше у него имелось такое искушение. Лифт в здании отсутствовал, а втащить тяжелую инвалидную коляску по узкой шаткой лестнице было практически невозможно. К тому же Пуласки был неплох сам по себе. Почти ничем не хуже Амелии Сакс.
Полицейский остановился перед Раймом, словно ожидая инструктажа. Но криминалист лишь сказал:
— Это твоя работа. Ты знаешь, что делать.
Молодой человек кивнул и взбежал вверх по лестнице.
Чтобы провести полный осмотр, ему потребовался час.
Когда Пуласки вышел из квартиры с полудюжиной пакетов с вещественными доказательствами, он спросил Райма и Пуатье, не хотят ли они прямо сейчас исследовать улики. После некоторого размышления Райм все же решил забрать все в Нью-Йорк и провести анализ там.
Отчасти потому, что ему нравилось работать с Мэлом Купером.
Отчасти потому, что ему недоставало Амелии Сакс, — о чем он не сказал бы никому другому… кроме нее самой.
— Что у нас с расписанием? — спросил он Тома.
Тот сверился с телефоном.
— Если сумеем добраться до аэропорта за полчаса, сможем улететь следующим рейсом.
Райм взглянул на капрала.
— Самое большее за двадцать минут, — сказал Пуатье.
— Даже в знаменитых багамских пробках? — язвительно спросил Райм.
— У меня мигалка с сиреной.
Пуласки направился к микроавтобусу, все еще в комбинезоне, бахилах и шапочке.
— Переоденься, новичок. Распугаешь всех пассажиров.
— Да, верно.
Мигалка в самом деле помогла, и вскоре они были уже у терминала. Они вышли из микроавтобуса, и, пока Пуласки присматривал за багажом, а Том договаривался, чтобы забрали машину, Райм оставался рядом с Пуатье. Повсюду было полно туристов и местных, в воздухе висела пыль, стоял бесконечный строительный грохот и лязг. Преследовал вездесущий запах горящего мусора.
Райм вдруг обнаружил, что с трудом может подобрать подходящие слова.
— Простите меня, капрал, за то, что случилось возле снайперского укрытия, — наконец сказал он. — Заместитель комиссара был прав. Из-за меня вы едва не погибли.
— Ну, мы все-таки не дантисты и не библиотекари, капитан, — рассмеялся Пуатье. — Не все возвращаются вечером домой.
— И все же я повел себя недостаточно профессионально. — Райм почувствовал, как его обожгли собственные слова. — Мне следовало предвидеть, что на нас могут напасть.
— Я лишь недавно стал настоящим полицейским, капитан, но, думаю, не ошибусь, если скажу, что всего, что может случиться в нашей работе, предвидеть невозможно. На самом деле то, чем мы занимаемся, настоящее безумие. Маленькое жалованье, опасность, политика в верхах, хаос на улицах…
— Из вас получится неплохой детектив, капрал.
— Надеюсь. И уж точно здесь я чувствую себя куда больше на своем месте, чем в отделе надзора и лицензирования.
Райма отвлекли мигалка и звук сирены. В аэропорт, лавируя в потоке машин, на полной скорости ворвался полицейский автомобиль.
— Ага, вот и последнее вещественное доказательство, — сказал Пуатье. — Я уже боялся, что они не успеют.
«Что это может быть?» — подумал Райм.