Читаем Компаньонка для бастарда (СИ) полностью

По залу прокатилась волна возмущения, а я ощутила, как с моего лица сходит вся краска. Липкая холодная волна страха прошлась по телу, а затем в меня впились десятки взглядов и девушки, стоящие рядом, расступились, открывая меня публике.

— Она не та, за кого себя выдает. Эта девушка не леди Севера и никогда ею не была. Она всего лишь компаньонка леди Арессы, которая бежала в столицу после падения дома Ангшеби, и назвалась именем госпожи.

— Предъяви доказательства, — проговорил Адриан и в его словах я услышала звон металла. — Сейчас же. Или сгниешь в темнице.

Кармелия лишь коротко улыбнулась в ответ. Она дрожала, но не отступала от своих слов.

— Она встречалась с Логваром Ангшеби, — уверенно произнесла девушка. — И верные мне люди слышали их разговор. Я могу позвать человека, который подтвердит это. Спросите у нее самой, Ваше Величество, пусть попробует снова соврать!

Король взглянул на меня и сделал жест рукой.

— Подойдите.

На негнущихся ногах я подошла к королю.

— Ваше Величество, — тихо проговорила и ощутила, как вмиг пересохло горло.

— То, что говорит эта девушка, правда? — коротко спросил король, разглядывая меня с головы до ног.

Он знает, кто я, и отрицать нет смысла. Зачем тогда весь этот спектакль?

— Да, Ваше Величество, — ответила я, поднимая глаза от пола. — Мое настоящее имя — Элиса Роури. Я служила компаньонкой у леди Арессы Ангшеби и присвоила себе ее имя, когда леди пропала.

— Что ж, — проговорил король, складывая руки в замок и все еще изучая меня взглядом. — Это серьезное преступление. Вы сознаетесь и готовы понести наказание?

— Да, милорд. Любое, которое вы сочтете нужным.

— И вы впрямь встречались с Логваром Ангшеби?

— Да, милорд. Он просил моей и вашей защиты.

За моей спиной все не умолкали людские голоса. Столько взглядов были направлены на меня, как будто сотни стрел.

— Уведите ее, — скомандовал король.

Двое стражников тут же двинулись ко мне.

— Отец, вы не можете бросить ее в темницу! — Адриан вскочил с места и встал между мной и королем.

— Почему это? — на лице короля была легкая усмешка. — Эта девушка совершила преступление и готова ответить за него.

— Я прошу вас о милости к ней, — проговорил Адриан.

— По какой причине я должен ее помиловать? Назови хотя бы одну.

Адриан на миг опустил взгляд, а после произнес:

— Леди Элиса моя любовница и, возможно, носит моего ребенка.

В зале поднялся страшный гул. Некоторые из придворных даже кричали.

Услышав слова Адриана, я застыла, не в силах даже пошевелить пальцем. Принц обернулся ко мне и в его глазах я прочитала сожаление.

Несколько мгновений король с интересом рассматривал все происходящее, а затем поднял руку и в зале повисла тишина.

— Что ж, — заметил он. — То, что она побывала в твоей постели, не уменьшает ее вины…и…

— Ваше Величество! Простите мне мою дерзость, но я прошу выслушать меня.

Я обернулась и увидела Арессу, выходящую из толпы.

— Элиса виновата лишь в том, что помогала моей семье спасти меня, — произнесла девушка. Она встала рядом со мной и, мимолетно улыбнувшись мне, добавила: — Позвольте мне рассказать вам все и вы поймете, что все, что сделала Элиса было во благо.

— Кто вы такая? — спросил король.

— Мое имя Аресса Уинброк, в девичестве Ангшеби. Элиса служила у меня компаньонкой — это чистая правда.

Я не видела, что творилось в зале и мне было страшно оборачиваться.

— Все, довольно, — проговорил король. — Уведите Элису Роури в ее покои и поставьте охрану. А вы, леди Уинброк, следуйте за мной.

Затем он кивнул Ласло и проговорил:

— Церемония на сегодня закончена. Завершай этот балаган.

Двое стражников повели меня к выходу. Я старалась смотреть прямо перед собой и не оборачиваться на людей.

Единственной, на кого я посмотрела, стала Вилина. Девушка была бледна и на ее щеках блестели слезы. Ее ладони были сжаты в кулаки, а в глазах читалась ненависть.

Со всех сторон на меня смотрели и меня обсуждали. Кто-то смеялся, кто-то добавлял едкие выражения.

— Поверить не могу…

— Как ей только стыда хватило?

— Весьма недурна собой, господа, — усмехнулся кто-то из мужчин.

— Соблазнить бастарда — не велика заслуга.

— Вокруг короля все больше отребья.

— А что вы ожидали от бастарда? Дурная кровь.

— Надеюсь, ей отрубят голову и поскорее.

— Не мог найти себе девицу познатнее?

— А вы считали, он разборчив?

— Отвратительно! Эту девицу сажали с моими дочерьми за один стол.

Я старалась идти как можно быстрее, чтобы оказаться снаружи. Я запретила себе плакать или как-то показывать эмоции.

Запретила даже думать, как же мне на самом деле страшно и больно.

Только оказавшись в своих покоях, я позволила себе всхлипнуть, упасть на колени прямо у дверей и закрыть лицо руками.

— Миледи, что с вами? — тут же бросилась ко мне Фрея. — Тира, принеси воды! Миледи?

Я дрожала, меня бил такой озноб, как будто я больна лихорадкой. Я тряслась и не могла успокоиться. Служанки подняли меня, усадили в кресло у огня и укрыли одеялом. Спустя какое-то время я все-таки пришла в себя и немного успокоилась.

Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы