Читаем Компаньонка для бастарда (СИ) полностью

В четырех стенах время тянулось невыносимо медленно. У моих дверей сменились уже два караула стражников, день перевалил далеко за половину. Я попросила Тиру посильнее растопить камин и принести свечей. Если все, что мне остается — это сидеть в покоях, то постараюсь хотя бы забыться за чтением.

Читать мне пришлось недолго. Раздался стук в дверь. Тира тут поднялась узнать, кто пришел. В дверях оказался господин Лайнус, парикмахер Ее Величества. Высокий и тощий он напоминал кузнечика в своем зеленом костюме.

— Я по приказу Ее Величества королевы Кетрин, — произнес парикмахер с такой важностью, что служанка невольно отступила назад, пропуская его.

Войдя в комнату, Лайнус смерил меня недоуменным взглядом.

— Миледи Элиса, это возмутительно! — вскинул руки парикмахер. — Мне нужно приготовить вас к выходу, а вы все еще в домашнем платье. У нас мало времени! Учтите, я не хочу получить наказание, если вы опоздаете.

— Опоздаю куда? — спросила я, отложив книгу.

— Вы обязаны появиться в малом зале через два часа.

— Но зачем? Мне никто не сообщил.

— Вам сообщаю я. А я не уполномочен обсуждать дела короля. Давайте, миледи, прошу! — он взял меня за руку и едва ли не силой повел к туалетному столику. — Миледи, садитесь, у нас много работы! А ты, да ты, девочка, — он ткнул пальцем в Фрею, — давай, быстро готовь для леди Элисы платье. Что-нибудь яркое. Давай, бегом…

— Миледи, — рассеянно проговорила Фрея.

— Зеленое, Фрея, — ответила я, понимая, что сопротивление бесполезно. Из лап парикмахера теперь предстоит вырваться либо с законченной прической либо в результате битвы.

Странно другое. И даже страшно. Зачем вдруг я должна явиться к королю при полном параде? Вероятно, теперь меня не то, что не спрашивают, а даже не считают нужным поставить в известность о предстоящем.

— Идеально! — выдохнул парикмахер, — закончив свою работу. — Только на щеки стоит наложить еще немного румян, вы бледны сегодня.

Я взглянула на себя в зеркало и расширила глаза от удивления.

— Господин Лайнус, вам не кажется, что это слишком?

— Чушь, миледи! Полная чушь! — отмахнулся он. — Вы и без того любительница ходить как серая мышь. Фаворитка Его Высочества должна выглядеть прекрасно в любое время дня и ночи. И уж тем более лучше остальных дам. Ну посмотрите, разве я не гений? Ведь это шедевр!

Надо сказать, Лайнус и впрямь сотворил чудо. Мои волосы из просто расчесанных превратились в высокую прическу, выгодно открывающую шею. На лице, с утра хранившем следы от слез, появился макияж, подчеркнувший глаза и сделавший губы более яркими и соблазнительными. Раньше я сделала бы такой макияж только для бала.

— Ну, вам нравится? — нетерпеливо спрашивал Лайнус.

— Да. Очень, — искренне ответила я. — Вы настоящий мастер.

— И в следующий раз не упрямьтесь, миледи, — менторским тоном заявил парикмахер. — Уж я-то знаю, как сделать из любой девушки красавицу.

— Передайте Ее Величеству мою благодарность.

— Непременно, миледи. А теперь я пойду, не буду мешать вам одеваться.

— Господин Лайнус! Для чего вы готовили меня? Что будет сегодня?

— Не могу знать, миледи. Граф Делрих сопроводит вас к королю и все расскажет.

Он церемонно поклонился и ушел.

Одеваясь, я расспросила служанок, не слышали ли они каких-то сплетен, но те только пожали плечами.

Делрих явился так скоро, что я едва ли успела закончить туалет.

— Что происходит, Эймар? — спросила, выходя из спальни и на ходу поправляя складки на подоле. — К чему такой маскарад?

— Элиса, вы прекрасны. Лайнус и впрямь что-то смыслит в женской красоте, — проговорил он, целуя мне руку. — Идемте, нас ждут. Поговорим по пути.

Я ощущала легкий холодок от страха. Снова убедив себя ничего не бояться, я вцепилась в руку Делриха, которую он предложил и пошла за ним. Стражники по-прежнему маячили за спинами безмолвными тенями.

По моему мнению, мы шли слишком неспешно, но шаг задавал Делрих. Я бы поскорее минула все эти коридоры, где то и дело попадались люди, беззастенчиво меня изучающие. Все они только легко кивали, да и то Эймару, а не мне, но уже не смели произнести ни слова.

— И куда вы меня ведете? — тихонько спросила я. — Не на казнь, я надеюсь?

— Не бойтесь, в ближайшее время вас не ждет плаха.

— Успокоили.

— Перестаньте так дрожать, Элиса, ничего ужасного с вами не произойдет. Во всяком случае сегодня.

— А завтра?

— Что будет завтра, знают только боги, — ухмыльнулся Эймар. Ехидства ему было не занимать.

— И все же?

— Элиса, дорогая, вы кажетесь испуганной, — произнес он, с улыбкой поклонившись какой-то даме. — Смените выражение лица, успокойтесь.

— Как я могу успокоиться, если все вокруг меня ненавидят? — проговорила я, все же стараясь изобразить безмятежность. — Вчера меня называли шлюхой и готовы были растерзать.

— Вас не ненавидят, вам завидуют, — ответил Эймар. — Любая женщина в этом замке, которая назвала вас шлюхой, сама бы запрыгнула в постель к Адриану, вздумай он на нее посмотреть. Будьте выше, Элиса. Вы обошли их всех.

Я оглянулась на Эймара и хотела было ответить, но тут двери малого зала распахнулись, пуская нас внутрь.

Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы