Читаем Компаньонка для бастарда (СИ) полностью

И как мне теперь пережить сегодняшний долгий вечер? До сих пор я тщательно сдерживала себя и даже в мыслях не позволяла вспоминать о родных. Эймар знал, куда стоит надавить. Мои близкие даже не мечтали о том, чтобы получить места при дворе и достойные жалования. Если мне и стоит принять свою новую роль, то в первую очередь ради них.

Когда мы вошли в зал, я уже решила, что напишу и отправлю письмо этой же ночью. И пусть боги покарают меня, но Делрих прав — другого шанса у моей семьи больше не будет.

— Даже не думайте, Элиса, — проговорил Эймар, когда я взглянула на свое прежнее место рядом с Лирой и Вилиной, которое сейчас пустовало. — Вам больше не нужно садиться рядом с претендентками.

— Я и сама не стану этого делать, — ответила я, поймав на себе неприязненный взгляд Вилины, которая старательно делала вид, что не хочет на меня смотреть. — Не хотелось бы оказаться рядом со своей соперницей.

— Среди этих девушек у вас пока нет соперниц, — улыбнулся Эймар. — Но забывать о них не стоит. Как и о том, что теперь вам следует занять место как можно ближе к королевской семье. Думаю, рядом с герцогом и герцогиней Уинброками. Аресса сейчас лучшая компания для вас.

— Вы всегда думаете обо всех мелочах? — спросила я, изображая на лице лучезарную улыбку, которой обычно славятся придворные дамы.

— Вы тоже скоро научитесь. Развлекайтесь, Элиса.

Проводив меня к моему новому месту, Делрих поклонился и ушел. Я взглянула на Вилину, которая тут же отвернулась от меня, и вдруг поняла, насколько далеко от принца сидела все это время.

— Лис, слава богам! — воскликнула Аресса, едва я села. — Я уж думала, ты не появишься. Знаешь, из-за тебя я не спала целые сутки и выслушала длинную нотацию от Алвина. А потом еще от Логвара. Теперь ты просто обязана рассказать мне обо всем, что с тобой случилось.

Она торопливо обняла меня и добавила с лукавой улыбкой:

— Вот уж не думала, что ты способна на такое. Нам точно есть о чем поговорить, верно?

Я не успела ответить ей, как возле меня появился незнакомец.

Пожилой мужчина в богатой одежде и с аккуратно подстриженной бородой.

— Леди Элиса, простите за беспокойство, — произнес он, кланяясь мне. — Мое имя лорд Вайрон Фокс, а это мой сын Рован.

Юноше за спиной лорда было никак не больше тринадцати лет. Он был худым и нескладным, каким кажутся все мальчики его возраста.

— Для меня честь быть представленному вам, миледи, — смущенно проговорил мальчик и поцеловал мою руку по примеру отца.

— Позвольте выразить вам мое восхищение, леди Элиса, — проговорил лорд Вайрон. — Мои владения находятся у на Востоке у самой северной границы. Имя моего дома едва ли известно вам.

— В этом нет ничего удивительного, лорд Вайрон, — ответила я, боясь как бы не сболтнуть лишнего. — На землях нашего славного государства столько благородных домов, что помнить все могут только герольды, верно? Я и сама из дома, имя которого давно забыто.

Я улыбнулась и лорд, почувствовав мое расположение, как будто стал свободнее дышать.

— Прошу прощения, миледи, но мы с сыном были глубоко расстроены тем, что с вами произошло. А сегодня очень обрадовались, что с вас сняли все обвинения. Боги должны быть благосклонны к такой достойной девушке, как вы.

— Благодарю, милорд. Вы очень добры.

— Мой дом мал и скромен, но я имею имею честь предложить вам нашу помощь, если на то будет нужда. Надеюсь, вас это не оскорбит.

— Что вы, нисколько не оскорбит. Благодарю вас. Да смилуются к вам боги, — ответила я.

Лорд Фокс и его сын снова осыпали меня комплиментами. А потом ушли. Я была обескуражена потому что совершенно не ожидала, что все «прелести» моего нового положения начнут валиться на голову так скоро.

— Леди Элиса, — сказал герцог Уинброк, когда лорд Фокс ушел. — Вам лучше присоединиться к нам после ужина. Смотреть выступление в одиночку будет грустно, не так ли?

Он чуть заметно улыбнулся и кивнул так многозначительно, что невозможно было не заметить.

— Спасибо за приглашение, — ответила я. — Мне будет куда приятнее в вашей компании, чем если ко мне присоединиться кто-то посторонний.

— Я бы лучше поболтала с тобой наедине, Лис, — добавила Аресса. — Просто умираю от любопытства. Но, увы, придется выполнять свой долг перед светом.

— И выполнять его до конца дней, — улыбнулась я в ответ.

Поев, гости начали вылезать из-за обильно накрытого стола и расходиться кто куда. Я в компании Алвина и Арессы отправилась на представление, которое устроила Ее Величество. Ласло, подходивший ко мне во время трапезы, обмолвился, что королева намерена отвлечь внимание людей от скандала, решила устроить дворянам как можно больше развлечений и пригласила несколько трупп актеров. Каждый день люди будут видеть новые и новые развлечения и немного отвлекутся от своего злословия.

— Сядем вон туда, ближе к окну, — Аресса, с которой мы держались за руки, ускорила шага и пошла в сторону диванчика, стоящего чуть в стороне. — Там воздух будет свежее и мы не задохнемся от чада свечей. Ох, тут так душно…

Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы