Читаем Компаньонка для бастарда (СИ) полностью

— Я принесла вам лекарство, Ваше Величество. Вам нужно выпить его прямо сейчас.

— Какое лекарство? Жером совал мне всякую дрянь и ты будешь делать то же самое?

Да уж. Бедная королева Кетрин. Я слышала о том, что стоит мужчине заболеть, его характер портится в два, а то и в три раза. Надеюсь, Адриан пошел не в отца.

— Почему его принесла ты? Жером совсем выжил из ума и не хочет лечить своего короля?

Я улыбнулась.

— Вы шутите, Ваше Величество, а это хороший знак. Лекарство для вас я приготовила сама и должна давать вам его лично на протяжении четырех дней.

Король внимательно посмотрел на меня и усмехнулся:

— Мои дела так плохи, что на помощь пришла драконья кровь?

Я промолчала.

— Что ж, давай свое зелье, — согласился он. — Помоги только сесть.

Король заерзал на постели, а я поправила его подушку. Когда я подала ему крошечную пиалу со снадобьем, он понюхал его и неодобрительно покачал головой. Затем все же выпил.

— По крайней мере лучше, чем то, чем поил меня этот старый пройдоха.

Он поднял глаза и поглядел выше моей головы.

— Выйдите все, — приказал король.

Я тоже невольно поднялась.

— А ты останься, — приказал король. Он взглянул на королеву Кетрин, которая застыла в нерешительности и добавил уже мягче: — Любовь моя, вам тоже лучше уйти.

— Как скажете, милорд. Но если вам понадобится моя помощь.

— Если мне понадобится помощь, мне поможет страж с драконьей кровью, — он дождался, пока королева выйдет и сказал: — Открой эти драконовы шторы. И хоть немного приоткрой окно. Я скоро задохнусь в этой духоте.

Я подошла к окну и принялась выполнять его задание. Все мысли об усталости тут же испарились из моей головы. Еще никогда мне не случалось говорить с королем наедине. Почему он решил оставить меня сейчас? Что он хочет сказать?

— А теперь сядь рядом, — приказал Нортон.

Я повиновалась.

— Ты паршиво выглядишь, — произнес он, внимательно меня разглядывая. В свете утра моя ночная работа стала очевидной. — Выспись как следует и не позорь моего сына.

— Высплюсь, Ваше Величество.

Король снова окинул меня взглядом.

— Ты беременна?

Я тут же ощутила, как краска приливает к лицу. Его вопрос был задан совершенно неожиданно и слишком прямо для мужчины.

— Нет, милорд.

Король цокнул языком:

— Неужели, Адриан не знает, что делать?

Тут я не удержалась от улыбки.

— Напротив, Ваше Величество, прекрасно знает.

— Надеюсь. Если он не сообразит вовремя, наш род угаснет.

— Уверена, Ваше Величество, этого не случится.

Король посмотрел на приоткрытое окно и, зажмурившись, вдохнул свежий воздух.

— Кетрин решила, что я могу простудиться, — проговорил он.

— Вам не холодно, милорд? — тут же спросила я. Королева вряд ли обрадуется, когда увидит, что окно открыто.

— Нет, я могу дышать. Адриан рассказывал тебе о матери?

Комната тихонько оживала под рассветными лучами. Предметы обретали четкие очертания, а лицо короля становилось таким, каким было на самом деле. Старым, изможденным от болезни, с глубокими морщинами, вдруг ставшими такими заметными. Я поразилась такой резкой перемене в мужчине, еще недавно казавшемся сильным.

— Совсем немного, — ответила я. — Он не любит обсуждать эту тему.

— Когда Алисия покинула двор, ему было пять, — со вздохом проговорил король. — В юности она была очень красива, а я дал ей хорошее приданое. Ей не составило труда подыскать достойную партию. Я дал Адриану попрощаться с ней. А после того, как она села в карету, взял его на руки, чтобы он не бежал следом. Видела бы ты, как он вырывался и кричал, — на лице короля мелькнула грустная улыбка. — Он хотел уехать с ней, но я не мог ему позволить. Адриан мой сын и должен был получить воспитание принца. После он каждый год ездил к матери. Она живет у моря и эти поездки были ему на пользу. Он проводил с Алисией ровно месяц. После возвращения он всегда ходил мрачнее тучи несколько дней. Он любит мать, любит брата и сестру и до сих пор злится на меня.

Я слушала короля и думала, как же много еще не знаю об Адриане. Он почти не говорил о матери и никогда не упоминал о брате и сестре. Почему? Неужели для это до сих пор так больно?

— Я не раз приглашал Алисию ко двору, — продолжил король. — Но она всегда отказывала. Знала бы ты, как я тосковал по ней. Моя жена, Кетрин, чудесная женщина, она истинная королева. Но она никогда не могла заменить Алисию.

Нортон вздохнул и легко мотнул головой будто стряхивая воспоминания.

— Жизнь Адриана с самого рождения была не такой, какую бы он желал, — король пристально посмотрел на меня. — Он считает, что всему виной я. Он никогда не скажет этого, но я знаю. Я болен, Лис, очень болен. Даже твое лекарство не продлит мою жизнь. Я не хочу, чтобы мой сын страдал так же как я.

Король не сводил с меня глаз.

— Я наблюдал за тобой и ты мне нравишься, — говорил он. — Мне рассказали, как ты пыталась его спасти. И я вижу, как Адриан заботится о тебе. Ты не подходишь ему, Лис, совсем не подходишь. Я надеялся, что Адриан охладеет к тебе и отошлет из замка. У него уже бывали девицы, о которых он едва ли вспоминает.

Король все еще изучал меня, ожидая реакции на слова, но я просто слушала.

Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы