Читаем Компаньонка для бастарда (СИ) полностью

Боги! Я не бывала на маскарадах раньше и не знала, что люди находят в них. Но сейчас, танцуя с незнакомцем, ощущала, как моя кровь течет быстрее по венам. Все это невероятно будоражило и возбуждало. Кто рядом со мной? Герцог, принц, король, вельможа или рыцарь из дальней крепости?

— Вы — Ильза, — ответил мужчина. — Странный выбор для придворной дамы.

— А вдруг я не придворная дама?

— Тогда вы гостья? Или же претендентка на отборе? Или просто компаньонка?

По моей спине прошелся холодок.

— И кто вам нравится больше? — спросила я, вглядываясь в почти полностью закрытое лицо мужчины. Маска была плотной и демонстрировала лишь его глаза и губы, которые изогнулись в какой-то знакомой улыбке.

— Ирхе, — прошептала я, сжав его ладонь в бежевой перчатке.

Как я не догадалась сразу? Какой еще мужчина наденет перчатки при таком закрытом костюме? Только тот, кому есть что скрыть.

— Вы медленно соображаете, Лис, — ответил листианин. — И скверно танцуете.

— Это не новость, — разочарованно парировала я. — Как вы тут оказались?

— Пришел потанцевать, развлечься. Я ведь имею на это право, так?

— Не думала, что у вас хватит наглости.

— У вас же хватило. Надеть это платье — большой риск. Вы выдаете свою кровь.

— Только тем, кто о ней знает. А вот вам, Ирхе, лучше уйти отсюда, пока никто не узнал вас.

— О нет, я намерен остаться здесь до самого утра. Знаете, Лис, иногда так хочется вернуться к светской жизни, к праздникам, балам, изысканным угощениям…

— Сидеть в лесу за идею не так приятно, верно?

Ирхе усмехнулся и сделал очередное па. Как ему удалось не растерять навыки танцев среди листиан? Вряд ли он практиковался в заснеженной деревне.

— Иногда хочется разнообразия. Да, кстати, Лис, если хотите получить свидание с принцем, могу подсказать, какой у него костюм.

— Принц здесь? — я тут же стала вертеть головой, надеясь увидеть Адриана.

— Ну-ну, не стоит так явно выказывать свой интерес. Да, он здесь и я только что имел честь говорить с ним.

— И что же вы хотите за эту тайну? — спросила я, зная, что просто так Ирхе ничего не делает.

— Считайте это моим подарком.

Я удивленно приподняла брови и, утеряв счет, наступила листианину на ногу.

— Сегодня я в прекрасном расположении, — сообщил Ирхе. — К тому же, вряд ли облегчу вашу задачу.

— Вот с этого и стоило начать.

— Его Высочество не проявил оригинальности в выборе и на нем костюм пирата. Удачи в ваших поисках. Лис. А я пойду поищу другую партнершу, которая не отдавит мне ноги.

Музыка закончилась. Ирхе склонился в грациозном поклоне и исчез среди ярких гостей. Я оглянулась вокруг и увидела как минимум два десятка «пиратов». Правда. Некоторые были весьма немолоды и, видимо, за годы морских странствий отрастили бока и брюшки, которые было не скрыть искусно сшитыми костюмами. В общем, пожилых пиратов отметаем сразу. Вряд ли Адриан решит настолько скрыть свою личность. Но и молодых тут хватает. А некоторые еще и в париках. Вот как тут найти того, что мне нужен?

Сегодня зал был полон людьми как никогда раньше. Отовсюду слышались смех и взволнованные голоса. Кажется, пикантная и волнующая атмосфера маскарада передалась каждому. В том числе и мне.

— Леди Аресса! — я вздрогнула оттого, что чьи-то руки легли на мои плечи.

Обернулась и увидела Грету. Маска не сумела скрыть ее лица.

— Простите, ради богов! — засмеялась девушка. — Но я подсмотрела, как вы выходите из своих покоев. Просто великолепное платье! Вам так к лицу. Чудная затея!

Сама Грета была одета в яркое платье, расшитое разноцветными лентами, которые колыхались при каждом движении.

— А вы жрица с далеких островов? — догадалась я.

— Да. Мне идет, как считаете? Лире вот не понравилось. Моя сестра — просто унылая старая перечница! Обещаю, что никому не открою вашу тайну. Пойду танцевать, сейчас начнется музыка.

Я не успела даже ответить, как Грета растворилась в толпе.

Зазвучала музыка и большая часть пиратов-дам-медведей-лисиц-конюхов-колдунов-героев сказок и прочих костюмов, в которые были одеты гости, двинулись в танцевальных па. Я же пробиралась сквозь толпу, стараясь остаться неузнанной и никого не задеть. Это было крайне сложно. Народу было столько, что яблоку негде упасть, а я то и дело ловила на себе любопытные взгляды. Еще бы! Кто же еще отважится надеть на себя такое? Только ненормальная Лис с ее неправильных происхождением.

Я обходила зал, чтобы найти Адриана. Я так надеялась, что он не снял перстень, который я ему подарила и не надел перчаток. До сих пор принц не снимал мой подарок.

Одного пирата я увидела прямо рядом со мной. Это был грузный и седовласый мужчина, неспешно потягивающий какой-то напиток рядом с двумя почтенными дамами в шляпках с перьями. Другой был совсем ребенком и вился вокруг своей матери, подражая взрослым танцам. И почему вдруг этот костюм так популярен? Неужели, наши корабли мало страдали от грабежей и нападений? Впрочем, женщины мечтали о пиратах всегда. Половина романов, которыми зачитывалась моя матушка была как раз о всех сортах разбойников, увозивших несчастных леди в плен.

Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы