Читаем Конец века в Бухаресте полностью

Из всех законов, которые, как верила эта женщина, управляли вселенной, наивысшим и больше всего заставлявшим ее страдать был тот, который словами старинной пословицы гласил: «Как написано на роду, прими и счастье и беду!» Но кукоана Мица знала, что от предначертанного можно что-то выгадать, предусмотреть, обойти, исправить. А большего она и не желала. Ужасалась она по-настоящему только глядя в минувшее. Оглядываясь назад, она видела, как жизнь проходит перед ней в обратном порядке: дочка, муж, свадьба, сумасшествие отца, разорение семьи, детство. Это был путь, усеянный могилами, в которые кто-то обязательно падал. Таким должен быть и другой путь, пролегающий вперед, он тоже обставлен могилами, в которых рано или поздно обязательно окажется каждый из живущих. И кукоана Мица пыталась предугадать путь каждого из близких ей людей, но от этого начинала болеть голова, и она вновь возвращалась мыслями в то затишье, где была занята штопкой белья или разборкой комода, и, преклонив колени, тихо шептала: «Велик господи!», полагая, что чуть было не преступила мыслями предел дозволенного.

Предела этого ни мыслями, ни чувствами кукоана Мица преступить не хотела!

Урматеку давно понял, что жене его ведомо иной раз то, до чего никаким умом не докопаешься. А поскольку предчувствия ее вдобавок сбывались, он стал слепо доверять им. Но это вовсе не означало, что он считал кукоану Мицу умной! Избави бог! Она была чем-то вроде подсобной силы. И сила эта была тоже в его власти и служила ему верой и правдой, поддерживая и укрепляя его. Вот как, например, теперь ее наивное, но исполненное веры утверждение, что он победит, успокоило его и облегчило ему бремя забот.

В тишине со двора послышались чьи-то шаги. Идущих было двое: одни шаги были мелкие, торопливые, все время спешившие вслед за другими, более размеренными и тяжелыми, которые, однако, продвигались к дому неохотно, то приостанавливаясь, то снова устремляясь вперед. Урматеку и кукоана Мица вопросительно переглянулись. Не успели они перемолвиться словом, как увидели на пороге Катушку, — не стучась, вбежала она в стоящий нараспашку дом и торопливо пробежала по знакомым комнатам. Лицо ее осунулось, потемнело, взгляд застыл, глаза потускнели, — сомнений не было, случилось что-то ужасное. Очутившись в комнате, она вздохнула и, обернувшись назад, сказала в темноту, откуда только что появилась сама:

— Проходите, пожалуйста! Вот мы и пришли. Это здесь.

В круге света возник худой, низкорослый, неопрятно одетый человечек. Лицо его, от скул и до подбородка, было как бы стесано. Был он небрит, смущенно смотрел в пол, и благоухало от него кислым запахом винного погреба. По тому, как он моргал, тянул и заикался, сразу было ясно, что он едва-едва приходит в себя.

Катушка прерывающимся голосом произнесла несколько слов, как гром небесный поразивших Урматеку с Мицей:

— С Тудорикэ… несчастье!.. Он все видел! — и упала на стул.

Поначалу кукоана Мица смотрела на все происходящее с недоверчивым неодобрением. Из-под полуопущенных ее ресниц поблескивал острый недоброжелательный взгляд, в котором легко было прочесть пренебрежение к такой безрассудной и легкомысленной женщине, как Катушка. Урматеку же решил, что хотя о разрыве их еще не было сказано ни слова, Катушка, воспользовавшись запоем Тудорикэ, намеревается затеять грандиозный скандал. В любое другое время это бы только польстило его мужскому самолюбию, но теперь, когда они вместе с кукоаной Мицей были поглощены обдумыванием их семейного будущего, эта выходка его чрезвычайно разгневала.

— А ты кто такой? — негодующе набросился он на незнакомца.

— Геня Тонку.

— Ну, а дальше?

— Приятель покойника.

— Какого покойника?

— Господина капитана!

— Что? Тудорикэ! Что с ним? А ты не врешь? — громко заговорила Мица, не в силах поверить страшной вести.

— Помер, кукоана! — простодушно подтвердил Тонку.

— Ты его сам видел? — спросил Урматеку.

— Видел! — ответил тот.

— Что же случилось? Как это произошло! — дрожа, стала расспрашивать кукоана Мица.

— Да вот, — начал рассказывать Тонку, — я, господин капитан да еще двое приятелей собрались сегодня с утра пораньше. Сидели мы в одной корчме, где часто бываем, возле Пантелимона. Господин капитан пил, столько пил, сколько никогда в жизни не пил!

— Короче! — прикрикнул Янку.

— Сидели мы так, чокались да разговаривали и опять чокались, вы, сударь, и сами знаете, как оно все бывает, покуда господин капитан не вспомнил про своего отца. Тут он заплакал.

— Ну что же дальше? — нетерпеливо понукала его кукоана Мица.

— Заплакал и говорит, что отец у него больной, что не видел он его несколько лет и что он, господин капитан то есть, подлец, но он немедленно пойдет и навестит отца… Встал, значит, и пошел. Другие-то уже на ногах не стояли, а я, я его друг, я за ним следом! Шли, мы шли и дошли до Маркуцы.

— А потом?.. Потом что? — испуганно и нетерпеливо твердила Мица.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный роман XX века

Равнодушные
Равнодушные

«Равнодушные» — первый роман крупнейшего итальянского прозаика Альберто Моравиа. В этой книге ярко проявились особенности Моравиа-романиста: тонкий психологизм, безжалостная критика буржуазного общества. Герои книги — представители римского «высшего общества» эпохи становления фашизма, тяжело переживающие свое одиночество и пустоту существования.Италия, двадцатые годы XX в.Три дня из жизни пятерых людей: немолодой дамы, Мариаграции, хозяйки приходящей в упадок виллы, ее детей, Микеле и Карлы, Лео, давнего любовника Мариаграции, Лизы, ее приятельницы. Разговоры, свидания, мысли…Перевод с итальянского Льва Вершинина.По книге снят фильм: Италия — Франция, 1964 г. Режиссер: Франческо Мазелли.В ролях: Клаудия Кардинале (Карла), Род Стайгер (Лео), Шелли Уинтерс (Лиза), Томас Милан (Майкл), Полетт Годдар (Марияграция).

Альберто Моравиа , Злата Михайловна Потапова , Константин Михайлович Станюкович

Проза / Классическая проза / Русская классическая проза

Похожие книги

Крестный отец
Крестный отец

«Крестный отец» давно стал культовой книгой. Пьюзо увлекательно и достоверно описал жизнь одного из могущественных преступных синдикатов Америки – мафиозного клана дона Корлеоне, дав читателю редкую возможность без риска для жизни заглянуть в святая святых мафии.Роман Пьюзо лег в основу знаменитого фильма, снятого Фрэнсисом Фордом Копполой. Эта картина получила девятнадцать различных наград и по праву считается одной из лучших в мировом кинематографе.Клан Корлеоне – могущественнейший во всей Америке. Для общества они торговцы маслом, а на деле сфера их влияния куда больше. Единственное, чем не хочет марать руки дон Корлеоне, – наркотики. Его отказ сильно задевает остальные семьи. Такое стареющему дону простить не могут. Начинается длительная война между кланами. Еще живо понятие родовой мести, поэтому остановить бойню можно лишь пойдя на рискованный шаг. До перемирия доживут не многие, но даже это не сможет гарантировать им возмездие от старых грехов…«Благодаря блестящей экранизации Фрэнсиса Копполы эта история получила культовый статус и миллионы поклонников, которые продолжают перечитывать этот роман». – Library Journal«Вы не сможете оторваться от этой книги». – New York Magazine

Марио Пьюзо

Классическая проза ХX века
И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века