Читаем Константа переменчивого века (СИ) полностью

— Знаю, — весело ответила Вайолет. — Но, будь тебе безразлично, ты не упустил бы возможности пользоваться преимуществами доставки еды, всегда находящегося под рукой доктора да ещё и бесплатной рекламы.

— Мне это не нужно, — сквозь зубы прошипел Холмс.

— О, дорогой, — она успокаивающе похлопала его по руке. — Кофе нужен всем.

— Это была попытка разрядить обстановку шуткой? — подозрительно спросил он, посмотрев на мать.

— Точно нет, — вздохнула та и легко подтолкнула его ноги: — Убирай со стола.

*

Семнадцатое марта

Ему совершенно точно не нужен Джон.

Вообще.

И он не позволит себя переиграть.

— Это, наверное, худшее место из всех, где тебе доводилось жить, — пожаловался Шерлок.

Джон с подозрением смотрел на него.

— Может быть, — согласился он в конце концов, подходя ближе. — Кого-то убили?

— Нет, — Шерлок оттолкнулся от стены, осторожно прислонившись к которой стоял всё это время. Места между граффити почти не было, и он рисковал испортить пальто.

— Окей, — Джон выглядел удивлённым. — Эм… тогда что ты здесь делаешь?

Наконец-то. Сбить с толку Джона оказалось неожиданно весело.

— Вычисли, — предложил Холмс.

— Я бы предпочёл этого не делать, — тот, похоже, так и собирался держаться на расстоянии.

— Тебе некомфортно? — с издевательской заботой поинтересовался Шерлок. — Периодическое появление бывшего то здесь, то там выбивает из привычного течения жизни?

Только вот, к раздражению Шерлока, слова возымели прямо противоположный ожидаемому эффект.

— Как будто у твоей жизни есть «привычное течение», — пробормотал Джон, закатив глаза, и шагнул к двери. — Заглянешь на кофе?

Да это же просто бесит. Рыкнув, Шерлок схватил Джона, пока тот не успел открыть дверь, и, развернув, с силой припечатал спиной к деревянной поверхности.

— Чего ты добиваешься? — потребовал ответа Холмс.

— Я же говорил, — Джон, казалось, был искренне удивлён неожиданным поворотом событий.

— Верится с трудом, потому что ты и вполовину так же сильно не старался, когда мы… — он замолчал. — Скажи мне правду.

Несколько секунд Джон внимательно его изучал, потом во взгляде отразилась боль, и он посмотрел в сторону, зажмурившись на миг.

— Я просто веду себя как прилипчивый засранец, чтобы мешать тебе жить и выводить из себя, — равнодушно произнёс Уотсон.

Нет, и это не то. Встряхнув его, Шерлок оскалился:

— Правду, Джон.

— Я хочу, чтобы ты был счастлив, — рявкнул тот в ответ, всё ещё глядя куда-то поверх плеча Холмса, на щеках расцвёл румянец, Шерлок посчитал — из-за унижения. — Но… выходит, кажется, прямо противоположное.

— Я был счастлив, пока ты не вернулся…

Кивнув, Джон уставился под ноги, совсем сникая.

Потерянный, Шерлок снова его чуть встряхнул.

— Ты не нужен мне для счастья.

Джон зажмурился.

— Что ж… по крайней мере, ты это понял, — кое-как выдавил он.

— Что?

— Завершение, — Джон сглотнул. — Как ты и хотел.

Нет.

Шерлок отпустил его, совершенно ошарашенный. Собственная реакция была… непонятной.

— Готов поклясться, ты выглядишь разочарованным, — пробормотал Джон. — Я… Может… Я действительно хочу быть в твоей жизни, Шерлок. Хочу… — он пожал плечами. — Чтобы ты был в моей.

Звучало до безумия соблазнительно.

И совершенно безумно.

Холмс медленно покачал головой.

— Не хочу, — машинально произнёс он.

— Хорошо, — Уотсон кивнул. — Но… Мы, наверное, всё равно будем иногда пересекаться из-за Энди…

— Ожидаемо, — признал Шерлок.

— И тебя это не беспокоит?

Это почему-то успокаивало.

Что за глупость.

— Нет, — отозвался Шерлок.

— Ясно, — Джон уставился на ключи в руках, которые бесцельно перебирал во время разговора. — Ну… тогда увидимся, наверное, — с этими словами он открыл дверь и скрылся в доме.

Это было даже хуже, чем прощание.

Он стоял, глядя вслед Джону, и даже потянулся к двери, прежде чем раздражённо одёрнул себя и опустил руку.

Чего он хочет?

Проторчав на одном месте целых шесть минут, Шерлок развернулся, всё ещё полный сомнений.

Да что с ним не так?

Комментарий к Учился у лучших

1 — это, если я правильно поняла, целая сеть магазинов (в основном авто-мото штуки). А ещё уважаемый(ая) Charles Gray мне напомнил(а), что в доме на Бейкер-Стрит есть такое кафе! И правда ведь)) То-то никак не складывалось с магазином — не получалось его там представить Х)))

2 — административная должность в торговой сфере (в остальных называется «менеджер по персоналу»). В обязанности супервайзера входит контроль работы остальных служащих. Не совсем уверена, что именно такое название подходит для должности Джона, раз он ещё и бармен, но у автора именно так написано.

3 — думаю, можно не пояснять, но на всякий случай — это музыкальный конкурс среди любителей. Стартовал в Британии как замена «Поп идола», а теперь проводится во многих странах мира.

4 — медицинские работники, которые оказывают доврачебную помощь вне больницы. Чаще — сотрудники скорой.

========== Сплошное веселье ==========

Джона вместе с посетителями «Тайного выхода» после обнаружения трупа загребает полиция, и Шерлок решает воспользоваться возможностью, чтобы провести собственное небольшое расследование.

*

— Придёшь сегодня?

Перейти на страницу:

Похожие книги