Читаем Конструктивное наблюдение (ЛП) полностью

Чтобы придушить смех, мальчишки заткнули себе рты ладонями, но помогло это не сильно. Гермиона же притворилась, что не слышит такого нахального вопроса.

— О-о-о… у него великолепная трость, правда? Особенно рукоятка… Большая. Блестящая…

— Да успокоитесь вы или нет?! — Гермиона сдерживалась из последних сил. Детей будто черт надирал сегодня.

— А если его попросить, может быть, он разрешит даже потрогать ее…

Взрыв смеха сдержать не удалось уже никому из четверых, хотя и старались все.

— Тишина в классе!

С последней парты внезапно прозвучал голос Люциуса Малфоя:

— У вас все в порядке, мисс Грейнджер? Мне кажется, что на уроке определенно не хватает дисциплины.

Гермиона знала, что сейчас уже не просто покраснела, а побагровела.

— Все хорошо, мистер Малфой, спасибо.

Она наклонилась к неугомонной четверке.

— Так. Или вы сию же минуту затыкаетесь и продолжаете трудиться над самостоятельной работой… Или же сразу после урока все вместе отправляетесь прямиком в кабинет профессора МакГонагалл. Надеюсь, вы меня поняли?

С лиц студентов наконец-то сползли улыбки, и они занялись (или, по крайней мере, притворились, что занялись) полученным заданием.

Гермиона взглянула на Люциуса, который все еще стремительно черкал что-то на пергаменте, и сердце ее сжалось. Ждать результатов инспекции, томясь в неизвестности, она больше не могла. Поэтому, приблизившись к его столу, спросила прямо и конкретно:

— Что вы пишете, мистер Малфой?

Он быстро загнул пергамент, чтобы Гермионе ничего не удалось увидеть.

— Извините, мисс Грейнджер, но всему свое время. Пока я не могу озвучить результаты проверки.

Та расстроено вздохнула.

— Неужели вы не можете рассказать мне хотя бы в общих чертах?..

— Мне жаль, но нет.

Гермиона наклонилась, пытаясь хоть как-то взглянуть на его записи, но Люциус ловко отодвинул их еще дальше и ухмыльнулся.

— Эй… мисс Грейнджер, не жульничайте. Со мной этот номер не пройдет.

— Послушайте… на самом деле все нормально, мои уроки проходят отлично. Просто… просто сегодня все кувырком… потому что я не привыкла к тому, что кто-то сидит за моей спиной. Мне вообще не нравится, когда меня проверяют.

— Но наверняка вас уже проверяли раньше, не так ли, мисс Грейнджер?

— Да, но это было немного другое…

— То есть?

— Ну, это было… То есть я хотела сказать, что меня проверяли…

— И кто же?

— Меня проверяли не вы.

Малфой вздернул бровь с несколько преувеличенным удивлением.

— О, боги… Мисс Грейнджер, вы утверждаете, что именно мое присутствие провоцирует… хм… подобные безобразия и мешает вам потребовать от них приличного поведения? Как любопытно.

— Нет, я имела в виду не это… Просто хотела сказать, что…

Малфой ухмыльнулся.

— Возможно, вам стоит вернуться к своим ученикам. Кажется, вы немного смутились и не можете подобрать слов, а они помогут вам снова сосредоточиться.

Раздраженная Гермиона резко повернулась и направилась к своему столу. Время шло, ученики работали, квартет слизеринцев благоразумно помалкивал, и Гермиона наконец-то немного успокоилась. Прозвенел звонок. Злополучный урок подошел к концу.

— Хорошо… спасибо всем … не забудьте сдать задание во вторник. До встречи.

— До свидания, мисс Грейнджер, извините, что надоедала вам сегодня.

Гермиона посмотрела на Лорну, которая снова улыбалась ей.

— И спасибо за урок. Уверена, мистеру Малфою нужно многое сказать вам, поэтому мы испаряемся. Дадим ему возможность наконец-то получить вас в безраздельное пользование… — ее слова вызвали еще одну порцию смеха у всей слизеринской компании, которая вместе со всеми остальными учениками вышла из кабинета.

Аудитория опустела. Гермиона, упорно игнорируя единственного оставшегося в ней человека, тщательно вытирала доску, когда услышала приближающиеся шаги.

— Скажите, мисс Грейнджер, ваши ученики всегда так… остроумно многословны?

Гермиона обернулась, яростно принявшись защищать своих подопечных.

— Конечно нет! То есть… я имею в виду, что обычно они внимательно слушают и ведут себя прилично. Просто их… просто им было трудно… сосредоточиться, ведь в кабинете находился абсолютно посторонний человек.

— Хм-м… А мне показалось, что, напротив, им было трудно успокоиться и перестать веселиться. Надеюсь лишь, что развлекались эти молодые наглецы не за ваш счет.

Ничего не ответив, Гермиона тихонько вздохнула и снова повернулась к доске.

— И хотя я возмущен поведением слизеринской четверки и восхищен вашим мужеством, но все же могу себе представить их эмоциональный посыл. Понятно, что обуреваемому гормонами подростку тяжело сосредоточится на изучаемом предмете, когда непреодолимое очарование преподавательницы внушает совсем другие мысли.

— Не понимаю, о чем это вы, мистер Малфой.

— О-о… не стоит лукавить, мисс Грейнджер, прекрасно вы все понимаете. Вы стояли перед этими… сосунками… в своих туфлях на высоченных каблуках, в этой облегающей юбке, в блузке, которая, черт, которая… да-да, пуритански скромна. Но подбрасывает щедрую пищу воображению. Мерлин, даже мне с трудом удалось сосредоточиться на анализе Чар Дружелюбия, и думал я об этих чарах уже в совершено определенном контексте.

Перейти на страницу:

Похожие книги