Читаем Конструкции и обороты английского языка полностью

В этом варианте (СК 15) употребляются прилагательные, которые выражают душевное состояние и стремление. Вспомним глаголы regret сожалеть, rejoice радоваться, grieve печалиться, которые также употребляются с инфинитивом (см. § 36в, таблицу № 66, ГК 25В).


1. We were sorry not to see you at the meeting.

К сожалению, мы не видели вас. на собрании.

2. Everybody was anxious to know what had happened.

Все желали знать, что случилось.

3. The children were impatient to start.

Дети с нетерпением ожидали отправления.

4. I shall be happy to accept your kind invitation.

Я буду счастлив принять ваше любезное приглашение.

5. She’s quite content to live at home with her parents.

Она вполне удовлетворена своей жизнью дома с родителями.

6. You’re not afraid to go alone, are you?

Вы не боитесь идти одна, не правда ли?

7. Anne was eager to please her parents.

Анна стремилась угодить своим родителям.

8. I’m glad to know you were successful.

Я рад узнать, что вы имели успех (преуспели).

9. They were all wild (mad) to own bicycles like those of the neighbours’ children.

Они все страшно хотели иметь такие же велосипеды, как (какие были) у соседских детей.

10. No one could be happier to learn of your success than I am.

Никто не был бы более счастлив узнать о вашем успехе, чем я.


В этой конструкции употребляются также превратившиеся в прилагательные причастия прошедшего времени amazed, delighted, pleased, gratified, grieved, disappointed, shocked, surprised, horrified, thrilled, excited (все они выражают душевные состояния).


11. We were delighted to hear of your success.

Мы обрадовались (пришли в восторг), когда услышали о вашем успехе.

12. We were grieved to learn of your husband’s death.

Мы были глубоко опечалены, узнав о смерти вашего мужа.

13. Your father will be pleased to see you after your long absence.

Ваш отец будет рад видеть вас после долгого отсутствия.

14. She was thrilled to learn that she had won a prize.

Она замерла от волнения, когда узнала, что получила приз.

15. Не was mortified to learn that he had not been elected.

Он был страшно огорчен, когда узнал, что его не избрали.

16. She is disappointed to know that you won’t be able to come to her birthday party.

Она очень огорчена тем, что вы не сможете прийти к ней на день рождения.


ПРИМЕЧАНИЯ


Все глаголы, от которых были образованы причастия прошедшего времени, ставшие прилагательными (см. примеры 11–16), могут употребляться в глагольной конструкции с предваряющим it (ГК 1).


It amazed (delighted, grieved, etc.) me (him, them, etc.) to hear (learn, etc.) that…

Меня (его, их и т. п.) изумило (восхитило, опечалило и т. п.) то, что


Следует отметить разницу в употреблении прилагательных glad, sorry и т. п. с инфинитивом и с придаточным предложением (см. § 84а).


I’m glad to come.

Я рад прийти. (Я иду с радостью.)

I shall be glad to come.

Я буду рад прийти. (Я с радостью приду.)

I was glad to come.

Я был рад прийти. (Я пришел с радостью.)


В сочетании с инфинитивом ударение падает на прилагательное, которое выделяется как главное слово в предложении, характеризующее одновременное с ним действие, выраженное инфинитивом.


I’m glad (that) I came. (I came here and I am glad now.)

Я рад, что пришел.

I was glad (that) I came. (I came and I was glad then.)

Я был рад, что пришел.


В сочетании с придаточным больше внимания обращается на время действия, причем время действия главного и придаточного предложений может и не совпадать.


§ 82в. Если действие, выраженное инфинитивом, имеет свой субъект, т. е. совершается не тем лицом, которое обозначено подлежащим, то за прилагательным следует инфинитивный оборот с предлогом for и управляемым этим предлогом местоимением или существительным. Последнее и выражает субъект действия инфинитива.


1. Harry’s parents are anxious for him to receive a good education.

Родители Гарри очень хотят, чтобы он получил хорошее образование.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии