Читаем Концептуальное проектирование сложных решений полностью

За подобной концептуальной кухней стоит тот вскрытый Налимовым факт, что «смысловое поле слов безгранично делимо». Нам надо лишь внимательно наблюдать за направлением этих делений, следуя указаниям языка. Потренируйтесь в этом [87] .

Однако не все концептуальные задачки решаются через исследование «атомов смыслов», создаваемых «падежами» и другими правилами словоупотребления. Ведь они легко нарушаются нами в угоду смысловым «молекулам». В подобных случаях концептуалисты используют другие методы, например, метод мобилизации априорных знаний.

Метод мобилизации априорных знаний

...

Однажды в купе вагона поезда дальнего следования оказались три женщины: англичанка, знающая только английский язык, русская, говорящая только по-русски, и француженка, немного понимавшая по-английски и по-русски. Разговор у них, естественно, не завязался. Все молчали. В какой-то момент поезд въехал в темный тоннель, и пассажиры проехали долго в темноте. Спустя короткое время англичанка подумала, что куда-то исчезли ее туфли. В их пропаже она заподозрила русскую женщину. Пришлось за помощью обратиться к француженке:

– Спросите ее, – кивнула она на русскую, – не брала ли она мои туфли?

Француженка как могла перевела фразу. На что наша тетушка раздраженно ответила:

– Ха! Нужны они мне!!! Француженка перевела:

– Мисс, русская сказала, что ей нужны эти туфли. Англичанка возмутилась:

– Но это мои туфли! Пусть она вернет мне их! Выслушав перевод, русская развела руками и ответила:

– Здрасте, я Ваша тетя!!!

– Мисс, – перевела француженка, – русская сказала, что она Ваша родственница…

Чего не было в этом диалоге, помимо любовного отношения к ближнему? Согласитесь, здесь не было понимания смыслов «через слова». Француженке, чтобы понимать смыслы, нужно было прибавлять к словам еще кое-что: например, интонацию, опыт диалогов с русскими женщинами, некоторое знание культуры русской брани и другое. Однако здесь мы уже начали говорить о методе.

Суть его состоит в том, что для схватывания смысла текста и его последующей концептуализации вместе с каждым словом текста, термином или понятием необходимо мобилизовывать ряд априорных знаний, связанных с ними.

Вот примеры из текстов:

«…с целью достижения…» – здесь речь идет об управлении и, стало быть, о некотором объекте управления, о желаемых состояниях объекта управления и пр.;

«…мы стремимся изменить…» – речь идет о переходе от текущего состояния, положения дел к желаемому;

«…нашей политической задачей является…» – речь идет о некотором целом, частью которого является «задача» и даже само «политическое»;

«…поэтому мы должны…» – имеется в виду некое причинно-следственное отношение между обстоятельствами и пр.

Задача эта (мобилизация знаний) непростая, поскольку с каждым словом у каждого из нас может быть связано некое уникальное априорное знание. Например, прилагательное «моисеев»… без добавления чего-то еще может потянуть за собой разные смыслы, например: смысл Моисеева пути (Евангельское), смысл моисеева стиля – от величайшего танцора Игоря Моисеева, смысл маргинальной субстанции, родившейся под голубой луной, и др. Однако в большинстве случаев возможно довольно точное восстановление смысла терминов.

Потренируемся на примере миссии одной из компаний фармбизнеса.

...

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже