Читаем Концептуальные исследования. Введение полностью

а) «живое – неживое», где к «живому» в русской языковой картине мира относятся растения, животные, человек, Бог; к неживому относятся стихии, вещества, продукты, предметы;

б) «человеческое – нечеловеческое»;

в) «природное (натуральное) – созданное (Богом / человеком)»;

г) «ценное – неценное»;

д) «контролируемое – неконтролируемое»;

е) «внутреннее – внешнее»;

2) системное познание мира, где каждый элемент системы обозначает определенный участок человеческого опыта, осознанный и сохраненный в виде устойчивых компонентов сознания, которые, закрепляясь за соответствующими языковыми знаками, переносят эту часть опыта в другие области познаваемого;

3) консервативность структур знания, сохранивших архаичные классификации мира в виде устойчивых выражений, буквальное значение которых не осознаваемо современными носителями языка (например, тело человека — прах от праха (библейская метафора) – есть почва для посева доброго и дурного; метонимически концепты телесных составляющих переносят этот признак в свои структуры: посеять мысль в уме; заронить зерно мысли в сознание / ум).

Вопросы и задания

1. В чем заключается содержание терминов культура?

2. Дайте определение термина код культуры.

3. Назовите основные коды культуры. В чем заключается содержание системы кодов и субкодов культуры?

4. В чем состоит процесс категоризации?

5. Объясните, что такое изоморфизм культурных кодов.

6. Что такое донорская и реципиентная зоны метафорического переноса? Приведите примеры.

7. Приведите примеры концептуализации фрагментов мира посредством признаков неживой природы.

8. Приведите примеры концептуализации фрагментов мира посредством признаков живой природы.

Основная литература

1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988.

2. Гура А.В. Символика животных в славянских народных традициях. – М.: Индрик, 1997.

3. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002.

4. Камалова А.А. Семантические типы предикатов состояния в системном и функциональном аспектах. – Архангельск: Поморский гос. ун-т, 1998.

5. Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. – СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2000 (Серия «Филология и культура»).

6. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: ЧеРо, 2003.

7. Кошарная С.А. Миф и язык: опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира. – Белгород, 2002.

8. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века / под ред. Ю.С. Степанова. – М.: Российский гос. ун-т, 1995. – С. 149–238.

9. Лагута О.Н. Метафорология: теоретические аспекты. – Новосибирск: НГУ, 2003. – Ч. I.; Ч. II.

10. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры / под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. – М.: Прогресс, 1990. – С. 387–416.

11. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Academia, 2001.

12. Пименова М.В. Особенности репрезентации концепта чувство в русской языковой картине мира // Мир человека и мир языка: коллективная монография. – Кемерово: Графика, 2003. – С. 58—120 (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 2).

13. Пименова М.В. Коды культуры и принципы концептуализации мира // Studia linguistica cognitive. Вып. 1. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. – М.: Гнозис, 2006. – С. 172–187.

14. Пименова М.В. «Ландшафт» русской души // Грани русистики: филологические этюды: сб. статей, посвященный 70-летию проф. В.В. Колесова. – СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2006. – С. 121–128.

15. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996.

16. Фрумкина Р.М. Психолингвистика. – М.: Academia, 2001.

17. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. – М.: МГУ, 1997. – С. 340–369.

18. Чудинов А.П. Национальная ментальность и соответствующие ей метафорические модели // Ethnohermeneutik und Antropologie / Hrsg. von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova. – Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 2004. – S. 19–30 (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Band 10).

19. Шенделева Е.А. Ролевая организация образной лексики и фразеологии // Фразеология в контексте культуры. – М., 1999. – С. 74–79.

20. Cassirer E. Die Philosophie der Symbolischen Formen / E. Cassirer. – Berlin, 1923–1929. – Bd. 1–3.

21. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought / Ortony A. (ed.). – Cambridge, 1993.

3.4. Сопоставительное исследование концептуальных структур

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука