Филологически араб. «джуди», «гуди», «куди» взаимозаменяемы и, несомненно, связаны с названием «Курд», где буква «р» - более поздняя интерполяция (вставка). Старейшие сумерианские памятники несут название народа «кути» или «гути», населявшего центральный бассейн р. Тигр не позднее 2000 г. до н.э. (ныне Курдистан). Над этим районом высится гигантское горное плато Арарат. Плато было уникальным явлением Старого Света, так как именно там находились огромные водные бессточные ледниковые заводи, главными из которых являются озеро Ван и Урумия. Здесь и сейчас сохранилось много преданий о потопе, Нухе и его ковчеге: согласно библейской традиции, ковчег Ноя (Нуха) остановился на вершине горы Арарат, что и сейчас подвергается сомнению многими богословами, учитывая, что гора имеет высоту, превышающую 16 000 футов. Мусульманская традиция указывает на приемлемо высокий пик горы Джуди (или Гуди), что согласуется с самыми старыми и потому более надежными местными традициями, которые приняты также несторианскими христианами, христианами Востока и иудеями (см.: Bruce V. J. Transcaucasia and Ararat. 4th ed. L., 1896. Р. 216).
[825]
О потопе см. прим. [768а]
.[826]
Все три смысловые вставки в скобках («Что Я произведу», «Средь них быть и таким народам», «Что обольстят их и повергнут в грех») присутствуют практически во всех авторитетных тафсирах. Отсутствие их в русских переводах несет как погрешность, так и неясность смысла.
[827]
Когда Господь доставляет человеку избыточные блага в этом мире, Он испытывает его на практическое благочестие, которое обязывает верующего искренне делиться с неимущим. Как правило, большинство людей не считают эти блага избыточными, предпочитая хранить их для себя (в закромах или банках). И здесь им уже не поможет ничто: ни словесное заверение в благочестии, ни молитва.
[828]
Ср. С. 7, ст. 65-72
.[829]
Писание.
[830]
Ср. С. 7, ст. 195
.[831]
Арабская идиома, относящаяся к загривку лошади; человек, держащий лошадь за загривок, обладает полной властью над ней; загривок лошади - это как бы сосредоточение ее силы, достоинства, венец ее красоты.
[831а]
См. прим. [483]
и [789].[832]
См. прим. [488]
(С. 7, ст. 73-79).[833]
Салех отличался от людей своей общины благочестивым поведением и мог стать их царем или вождем. Но волею Аллаха ему была назначена посланническая миссия - нести людям Господню Истину.
[834]
Здесь верблюдица выступает чисто как правоведнический символ: дары Аллаха на этой земле - питьевые источники, пастбища, речные, морские и воздушные пути и т.д. - должны быть доступны всем без исключения.
[835]
Ср. С. 7, ст. 77
.[836]
Грохочущая взрывная волна («страшный гул»), предшествующая землетрясению, метафорически передана словом «вопль» (гнева Господа, призывающего грешников к ответу), что неоднократно используется по всему тексту Корана, но уже в других ситуациях (ср. С. 36, ст. 29, 53
и т.д.).[837]
Гостеприимный Ибрахим приветствовал незнакомых путников традиционным «Мир!» и трапезой. Он не знал, что странники эти были ангелами, принявшими человеческий образ и по своей природе не испытывавшими потребности в пище.
[838]
О Луте (библ. Лот) см. С. 7, ст. 80-84
; С. 54, ст. 36-39.[839]
Сарре, жене Ибрахима, предстояло родить Исхака, а через него стать бабкой Йакуба (библ. Иаков), двенадцать сыновей которого составили двенадцать колен Исраилевых.
[840]
Ср. С. 51, ст. 24-35
. Ср.: «И... сказал Авраам сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра девяностолетняя неужели родит?» (Быт. 17:17).[841]
Именно это значение передано всеми тафсирами.
[842]
Толкование: «Они так погрязли во грехе, что твои увещевания напрасны».
[843]
Букв. «наказание».
[844]
См. выше, ст. 70
.[845]
От невозможности защитить их от яростной похоти его многочисленных соплеменников, которым не было известно, что эти прекрасные юноши - ангелы, но которым неуверовавшая жена Лута сообщила о приходе красивых молодых странников (см. С. 7, ст. 81
).[846]
Букв. «прямого».
[847]
Ангелы.
[848]
См. прим. [494]
.[849]
См. прим. [495]
.[850]
Если понимать буквально, то каждый камень нес на себе приговор каждому злочестивцу. Большинство же тафсиров сходится на фигуральном обобщении значения, которое толкует «дождь из камней» как отмеченное особым знаком наказание, предусмотренное Аллахом за своего рода специфическую мерзость греха народов Содома и Гоморры.
[851]
Разночтения местоимения «они», которые некоторые комментаторы относят к «перевернутым городам» - Содому и Гоморре, и тогда смысл состоит в том, что 1)
нынешние города по своей греховности мало чем отличаются от прежних; другие же относят «они» к «камням» (третья строка ст. 82) как к особому виду наказания, и тогда смысл будет заключаться в том, что 2) всякий злочестивый люд, творящий подобный грех, будет нести аналогичное наказание.[852]