См. С. 59, ст. 16
; С. 8, ст. 48; С. 10, ст. 28-30.[1232]
Интересно, что русское слово «посольство» впервые встречается именно в богословской литературе и приобрело свое настоящее значение совсем недавно (я имею в виду историческую перспективу).
[1233]
Второй вариант перевода в соответствии со ст. 78
(см. выше): «Иль тех, кто с Милосердным в договор вступил».[1234]
См. прим. [333]
.[1235]
Знает и сколько их, и чем они занимаются.
[1236]
См. прим. [3]
и [1197]. Ранняя традиция указывает на схожесть этой комбинации букв с диалектным междометием «о человек!». Здесь есть какой-то элемент вероятности такого толкования (хотя и с большой натяжкой - учитывая смысл двух вышеуказанных примечаний), если принять во внимание тот факт, что низведение Суры (за семь лет до Хиджры) исламская традиция тесно увязывает с «обращением» Умара ибн Хатаба, одной из самых знаменательных фигур эпохи Пророка. Ибн Хишам в драматических деталях и с большой эмоциональностью описывает это «обращение» кровожадного корейшита, вынашивающего планы убийства Пророка. Именно «Та - Ха», зачитанная ему его сестрой Фатимой и ее мужем Саидом, была той «соломинкой, которая сломала хребет верблюду», ибо именно она чудесным образом превратила Умара ибн Хатаба в одного из самых ортодоксальных и преданных Пророку мусульман, его верного последователя и преемника.[1237]
Враждебность
мекканских корейшитов. См. прим. [459] (С. 7, ст. 2).[1238]
Аллаху известны все ваши скрытые мысли и мотивы, и степень громкости их выражения никак не влияет на их оценку.
[1239]
См. прим. [995]
(С. 42, ст. 17-18; С. 7, ст. 187; С. 79, ст. 42-44).[1240]
Перевод И.Ю. Крачковского
«готов открыть» является вторым вариантом перевода, но в таком случае речь идет не о времени наступления Часа, а о факте его существования. В противном случае перевод резко противоречит всей концепции Часа в Коране, смысл которой сводится к следующему: читайте ст. 187 С. 7.[1241]
По соответствию ваших благодеяний на момент прихода Часа.
[1242]
Сгибать ветви деревьев для сбора плодов и листьев.
[1243]
См. прим. [508]
(С. 7, ст. 108).[1244]
Превращение посоха в змею и сверкающая рука.
[1245]
Прекрасная метафора, блестяще выражающая чувство свободно «раскрытой» груди и легкости дыхания, вызванного сознанием того, что ты наконец (альхамдулилля!) познал Истину Господнего творения и обратил свой «лик к Нему». См. то же, отнесенное к пророку Мухаммаду, в С. 94, ст. 1
.[1246]
Как и в С. 19, ст. 39
, букв. «дело». См. .[1247]
См. прим. [2100]
(С. 43, ст. 52). «И сказал Моисей Господу: о Господи! человек я не речистый... я тяжело говорю и косноязычен. Господь сказал: кто дал уста человеку? кто делает немым, или глухим, или зрячим, или слепым? Не Я ли Господь? ...Я буду при устах твоих...» (Исх. 4:10-12).[1248]
Воды Нила.
[1249]
Фараон (фактически его жена, принесшая младенца во дворец; по некоторым источникам - его дочь).
[1250]
Сестра Мусы, придя во дворец Фараона, как бы по счастливой случайности для них, предложила свою мать (и мать Мусы) в качестве кормилицы для младенца. Тем самым Муса был вскормлен собственной матерью.
[1251]
Побывав однажды в одном из исраильских поселений на территории Египта, Муса был в такой степени поражен жестокостью и насилием египтян по отношению к ним, что нанес одному египтянину удар, который оказался смертельным. После этого он вынужден был бежать из Египта и на Синае попал к мадйанитам (см. прим. [497]
), где, женившись на Сепфоре, дочери священника Мадйанского Иофора пробыл много лет; вернулся в Египет лишь после смерти Фараона, в семье которого он вырос (см. Исх. 2:11-25).[1252]
Коран.
[1253]
Всего в четырех строках данного айата заключена вся суть Господнего Творения.
[1253а]
См. прим. [181]
и [1614].[1254]
См. прим. [931]
.[1255]
Воскресение (на Суд).
[1256]
См. С. 7, ст. 111-112
.[1257]
Все авторитетные тафсиры дают именно это внутрискобковое толкование.
[1258]
В день празднества святых, когда никто не работал и, надев лучшие наряды, заполняли украшенные улицы и места поклонений.
[1259]
Чародеям.
[1260]
См. С. 7, ст. 137
, три последние строки.[1261]
Здесь Господь повелевает Мусе бросить посох, который тут же обратился в змею, которая поглотила все, что сотворили чародеи Фараона (см. выше, ст. 66
). См. прим. [507].[1262]
См. прим. [2282]
(С. 74, ст. 27-28).[1263]
«И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море... и сделал море сушею, и расступились воды. И пошли сыны Израилевы среди моря по суше...» (Исх. 14:21-22).
[1264]