[1616]
См. прим. [1609]
и [870].[1617]
«Нуфиха фи сур» («подуть в трубу»), безусловно, символично. Господь мудро дает нам представление о многих вещах и явлениях через знакомые, привычные для нашего восприятия земные реалии (см. С. 39, ст. 68
; С. 69, ст. 13-16).[1618]
См. прим. [1448]
(С. 7, ст. 56 и 146).[1619]
См. выше, ст. 87
.[1620]
Мекка. См. прим. [59]
и [1651] (С. 2, ст. 125-126; С. 90).[1621]
См. прим. [60]
и [1418].[1622]
«Читать» в значении «передать людям Писание и увещевать их путем толкования его смысла», вразумлять и предостерегать в случае нарушения заповедей».
[1623]
Букв. «партии» в богословском значении. См. прим. [233]
.[1624]
Евреев.
[1625]
См. прим. [513]
(С. 7, ст. 127).[1626]
См. прим. [55]
(С. 2, ст. 47; С. 7, ст. 137). Однако это же слово может иметь и негативный смысл: «имам зла», «имам Ада» (как мы видим в ст. 41, см. выше, или в С. 9, ст. 12: «имамы неверия»).[1627]
Верховный визирь Фараона (см. ниже, ст. 38
).[1628]
См. С. 7, ст. 133 и 136
.[1629]
Как и в С. 19, ст. 26
, арабская идиома, означающая ласку, любовь и надежду по отношению к ребенку или к тому, кто слаб, подавлен обстоятельствами и т.п.[1630]
По мудрости Господнего предопределения зло уничтожает себя своими руками.
[1631]
Сестра Мусы. См. прим. [1250]
(С. 20, ст. 40).[1632]
Семья Фараона.
[1633]
Кормилиц-неевреек.
[1634]
Букв. «истинно».
[1635]
Букв. «выровнялся».
[1636]
См. прим. [523]
и [532], 1401 (С. 7, ст. 150).[1637]
См. прим. [1610]
.[1638]
Букв. «вечером».
[1639]
Разночтение: «шейх», как второй вариант.
[1640]
Речь идет о жене как о благе для мужчины.
[1641]
Идиома для обозначения чувства успокоения после тревоги и страха (сравнение с птицей).
[1641а]
Араб. «иттала'а» - букв. «взглянуть» (в смысле «что там происходит», «чем они там занимаются»).
[1642]
«Тебя» - обращение к пророку Мухаммаду. Ему приводятся в пример исторические прецеденты посланнических миссий других пророков, проповедовавших задолго до него.
[1643]
Речь, скорее всего, идет о западной части долины Тува, где возвышается гора Тур, на которой Мусе было объявлено о его пророческой миссии (см. С. 7, ст. 142-145
).[1644]
См. прим. [497]
и [498] (С. 7, ст. 85-93; С. 11, ст. 84-95).[1645]
См. прим. [2234]
(С. 62, ст. 2).[1646]
См. прим. [247]
(С. 74, ст. 38).[1647]
Первым колдовством неверные корейшиты Мекки называли скрижали, полученные Мусой на Сионе и Тору, а вторым - ниспослание Священной Книги (Аль Кор'ана) пророку Мухаммаду.
[1648]
Люди постоянно склонны в своем прагматизме требовать материализованного свидетельства посланнической миссии Господних пророков (см. прим. [193]
; С. 2, ст. 55; С. 5, ст. 112), - так ужель Аль Кор'ан не является самой выдающейся материализацией посланничества?! Неужто самый искушенный научным познанием читатель сумеет обнаружить в нем хоть малейшее отхождение от достоверных истин?! Напротив, самые известные ученые мира, в том числе лауреаты Нобелевских премий, на международных конференциях различных религиозных конфессий в Лондоне, Париже и т.д. провозгласили во весь голос поразительное соответствие историко-познавательных и научных знаков Аль Кор'ана новейшим открытиям современной науки, причем в своем большинстве это ученые христианского вероисповедания (Keith Moore, Marshall Johnson, Maurice Bucaille и многие, многие другие), и все - самые высокие авторитеты в современном мире.[1649]
Те иудеи и христиане, Писание которых предсказывало приход пророка Мухаммада. См. прим. [721а]
.[1649а]
«До него», ниже - «в него», далее, в ст. 53
, «его» - имеется в виду Коран.[1650]
Многие комментаторы увязывают толкование этого айата с печальным событием в жизни Мухаммада, когда умер горячо любимый им дядя Абу Талиб, не сумевший в преклонном возрасте изменить языческой вере своих предков.
[1650а]
См. прим. [911]
и [1015].[1651]
Некоторые корейшиты Мекки искренне сетовали на то, что если бы они обратились к Богу и стали мусульманами, то потеряли бы контроль над своими владениями, так как большая часть Мекки все еще находилась в руках язычников.
[1652]
Обещание благодати во второй жизни, которая по Завету с Богом продлится вечно.
[1653]
Толкование: «Не несем за них никакой ответственности».
[1654]
См. прим. [618]
.[1655]
См. прим. [1]
.[1656]