– Передайте своему командованию, чтобы пилотов кормили мясом и рыбой. Насильно, – обратился он к переводчику. – А то развели тут общество вегетарианцев.
В тот же день состоялись тренировочные полеты, на которых присутствовали командир полка и замполит. На краю взлетной полосы поставили деревянный столик на тонких ножках, за который усадили переводчика с рацией. Офицеры как с советской, так и с китайской стороны остались стоять.
Полетами руководил капитан Колесников. Все шло в штатном режиме, но потом произошла неожиданная трагедия. Шла отработка пилотирования на бреющем полете. Очередной курсант набрал высоту и начал кружить над аэродромом.
– Теперь ниже, – скомандовал Колесников. – Выравнивай.
Сидящий за столом переводчик транслировал команды на китайском языке.
– Теперь еще ниже.
– Он прет куда-то не туда, – сказал командир полка, вооружившись биноклем.
– Выравнивай, – продолжил командовать Павел. – Выравнивай, мать твою так! – Он выхватил у переводчика микрофон. – Ты что делаешь! Выравнивай!
Самолет, пролетающий над хозяйственными постройками, начал было набирать высоту, но не успел, задел за вышку ПВН и воткнулся в землю. Благо что никого на пункте визуального наблюдения не было. Прогремел взрыв, вздыбились кучи земли вперемешку с обломками сарая.
Колесников на мгновение застыл, потом сорвал с головы фуражку и бросил ее себе под ноги.
– Почему он не успел сманеврировать? – спросил командир полка. Лицо его окаменело.
– Потому что команды доходят с опозданием, – пояснил Колесников, глядя на растерянного переводчика.
Вечером по дороге в столовую Колесникова нагнал Хэн Су.
– Можно вас спросить, командир?
– Спрашивай, – буркнул Павел, не прекращая движения.
– Поставьте меня переводить, у вас слабый переводчик, медленно реагирует.
– Да какая разница – медленно, быстро! – отмахнулся Колесников. Его не оставляло чувство вины за гибель китайского парня. – Вот представь себе, что идет воздушный бой, а команды тебе поступают через переводчика. Много ты навоюешь? Надо прежде всего курсантов обучать русскому языку, а уж потом летному ремеслу.
Но руководство решило иначе. Буквально на следующий день были внесены изменения в программу подготовки пилотов. Летных инструкторов заставили изучать китайский, но не как раньше, а по полной программе. Офицеры утешались тем, что хоть китайское письмо изучать не надо.