Читаем Корни полностью

– Хорошо, ты умный мальчик. А теперь – Камби Болонго!

У Джорджа идеально все вышло с первого раза. Поняв, что мать не собирается продолжать, он потребовал:

– Расскажи еще, мамми!

Киззи почувствовала, что любит этого ребенка больше всех на свете. Она пообещала, что расскажет еще, только позже, а сейчас пора спать. И, невзирая на протесты, уложила его в постель.

Глава 88

Когда Джорджу исполнилось шесть лет – то есть пришло время работы в поле, – мисс Малица была вне себя от горя из-за потери своего «помощника» на кухне. А Киззи и сестра Сара радовались, что он наконец-то вернется к ним. В первый день мальчик был в восторге от нового приключения. Женщины с любовью смотрели, как он бегает по полю и выбирает камни, о которые мог сломаться плуг дядюшки Помпея. Джордж вызвался притащить каждому по ведру холодной воды, чтобы напиться, и несколько раз бегал к роднику в конце поля. Он даже «помогал» им с посадкой кукурузы и хлопка, разбрасывая семена по вспаханным бороздам. Взрослые с улыбкой наблюдали за его неуклюжими попытками орудовать мотыгой, ручка которой была выше него. Но Джордж не обижался, а лишь широко улыбался. Он еще сильнее насмешил их, когда заявил дядюшке Помпею, что может пахать, а потом обнаружил, что не достает даже до ручек плуга. Впрочем, это его не обескуражило: он вцепился в боковину и скомандовал мулу:

– Ноооо!

Когда стемнело и они наконец добрались до своей хижины, Киззи сразу же стала готовить ужин – Джордж наверняка должен был сильно проголодаться. Но как-то вечером он предложил изменить этот порядок.

– Мамми, ты так тяжело работала весь день. Ложись отдохни, а готовить будешь потом.

Джордж даже пытался командовать ею, когда она слишком уставала, чтобы отругиваться. Порой Киззи казалось, что сын пытается заполнить в ее жизни место мужчины: он чувствовал, что им обоим недостает мужской руки. Джордж стал таким независимым и самостоятельным для своего возраста, что, когда простужался или ранился, сестра Сара лечила его своими травами, как и всех остальных, а Киззи окружала своей нежностью и любовью. Порой, когда они ложились спать, Джордж видел, как Киззи улыбается каким-то своим мыслям, и они вместе погружались в фантазии.

– Я иду по большой дороге, – шептал он ей. – Я смотрю наверх и вижу большого старого медведя… он выше лошади… И я кричу: «Мистер Медведь! Эй, мистер Медведь! Будьте готовы, что я выверну вас наизнанку, если вы захотите обидеть мою мамми!»

А иногда Джордж так долго приставал к уставшей Киззи, что она соглашалась петь вместе с ним песни, которые он слышал от мисс Малицы, когда помогал ей на кухне большого дома. Их голоса стройно звучали в маленькой хижине: «О, Мэри, не плачь, не стони! О, Мэри, не плачь, не стони! Армия старого фараона погибла в пучине! О, Мэри, не плачь!»

Порой, когда Джордж не находил в хижине ничего интересного, он просто вытягивался перед очагом. Отломив палочку размером с палец и заострив ее на одном конце, он обжигал ее в пламени и превращал в нечто вроде карандаша. А потом этой палочкой рисовал на белой сосновой доске очертания фигур людей и животных. Каждый раз, когда он это делал, Киззи затаивала дыхание, боясь, что Джордж попросит ее научить его писать или читать. Но эта идея никогда не приходила ему в голову. А Киззи никогда не говорила ему о чтении и письме – эти знания разрушили ее жизнь. За все время, проведенное на плантации Ли, Киззи ни разу не бралась за карандаш или ручку, за книгу или газету. Она никому не говорила, что умеет читать и писать. Киззи часто думала, а умеет ли она еще это делать и хочет ли. Потом мысленно проговаривала слова, которые помнила. Стоило ей сосредоточиться, и она представляла их написанными – но не знала, каким стал теперь ее почерк. Иногда ей хотелось попробовать, но она держала данное себе слово – никогда больше ничего не писать.

Киззи не так скучала по письму или чтению, как по новостям из большого мира за пределами плантации. Она вспоминала, как паппи рассказывал о том, что видел и слышал во время поездок с массой Уоллером. Но на этой маленькой уединенной плантации новости были большой редкостью. Масса сам управлял экипажем и часто ездил верхом. Рабы узнавали о событиях, только когда к массе и миссис Ли приезжали гости – а это случалось раз в несколько месяцев. Во время одного такого обеда в воскресенье 1812 года мисс Малица прибежала из большого дома с новостями.

– Они там едят, поэтому мне нужно бежать обратно. Но они говорят о новой войне! Похоже, Англия отправила сюда корабли, чтобы сражаться с нами!

– Мне нет до этого дела! – ответила сестра Сара. – Это война белых людей!

– А где все это происходит? – спросил дядюшка Помпей.

Мисс Малица призналась, что не слышала.

– Ну, – протянул он, – если где-то на Севере, а не здесь, то и мне нет до этого дела.

Тем вечером в хижине чуткий маленький Джордж спросил у Киззи:

– Мамми, а что такое война?

Киззи задумалась, потом ответила:

– Ну, мне кажется, это когда много мужчин дерутся друг с другом.

– Из-за чего?

– Да из-за чего угодно.

– А из-за чего дерутся белые люди, эти – из Англии?

Перейти на страницу:

Все книги серии Best Book Awards. 100 книг, которые вошли в историю

Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим
Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим

В XIX веке в барракунах, в помещениях с совершенно нечеловеческими условиями, содержали рабов. Позже так стали называть и самих невольников. Одним из таких был Коссола, но настоящее имя его Куджо Льюис. Его вывезли из Африки на корабле «Клотильда» через пятьдесят лет после введения запрета на трансатлантическую работорговлю.В 1927 году Зора Нил Херстон взяла интервью у восьмидесятишестилетнего Куджо Льюиса. Из миллионов мужчин, женщин и детей, перевезенных из Африки в Америку рабами, Куджо был единственным живым свидетелем мучительной переправы за океан, ужасов работорговли и долгожданного обретения свободы.Куджо вспоминает свой африканский дом и колоритный уклад деревенской жизни, и в каждой фразе звучит яркий, сильный и самобытный голос человека, который родился свободным, а стал известен как последний раб в США.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зора Нил Херстон

Публицистика

Похожие книги

А земля пребывает вовеки
А земля пребывает вовеки

Фёдорова Нина (Антонина Ивановна Подгорина) родилась в 1895 году в г. Лохвица Полтавской губернии. Детство её прошло в Верхнеудинске, в Забайкалье. Окончила историко-филологическое отделение Бестужевских женских курсов в Петербурге. После революции покинула Россию и уехала в Харбин. В 1923 году вышла замуж за историка и культуролога В. Рязановского. Её сыновья, Николай и Александр тоже стали историками. В 1936 году семья переехала в Тяньцзин, в 1938 году – в США. Наибольшую известность приобрёл роман Н. Фёдоровой «Семья», вышедший в 1940 году на английском языке. В авторском переводе на русский язык роман были издан в 1952 году нью-йоркским издательством им. Чехова. Роман, посвящённый истории жизни русских эмигрантов в Тяньцзине, проблеме отцов и детей, был хорошо принят критикой русской эмиграции. В 1958 году во Франкфурте-на-Майне вышло его продолжение – Дети». В 1964–1966 годах в Вашингтоне вышла первая часть её трилогии «Жизнь». В 1964 году в Сан-Паулу была издана книга «Театр для детей».Почти до конца жизни писала романы и преподавала в университете штата Орегон. Умерла в Окленде в 1985 году.Вашему вниманию предлагается третья книга трилогии Нины Фёдоровой «Жизнь».

Нина Федорова

Классическая проза ХX века