В последний раз глянув на себя в зеркало, он сунул во внутренний карман маленькую плоскую бутылку «белой молнии» и выскочил из своей новой хижины, словно ожидая аплодисментов. Джордж хотел всем улыбнуться и приподнять шляпу, но мамми, мисс Малица, сестра Сара и дядюшка Помпей смотрели на него так грозно, что он не решился. Все они сидели в повозке в своих лучших воскресных нарядах. Не глядя на них и что-то насвистывая себе под нос, он залез на место кучера – осторожно, чтобы не помять брюки. Джордж хлестнул двух мулов, и они покатили – но на час позже, чем следовало.
В дороге Цыпленок Джордж несколько раз прикладывался к своей бутылочке. Повозка прибыла на плантацию Макгрегора чуть позже двух часов дня. Киззи, сестра Сара и мисс Малица спустились и принялись извиняться перед встревоженной и расстроенной Матильдой, которая уже ждала их в белом платье. Дядюшка Помпей выгрузил привезенные корзинки с едой. Цыпленок Джордж поцеловал невесту в щеку и отправился представляться гостям, хлопая их по спинам и обдавая запахом спиртного. Кроме тех, кого он уже знал, здесь были члены ее молитвенного собрания – рабы с двух соседних плантаций, которых ей позволили пригласить. Матильда хотела, чтобы они ее поддержали, и они согласились. Хотя большинство гостей много слышали о Цыпленке Джордже – и не только от Матильды, – увидели они его впервые. И вид его поразил всех. Кто-то перешептывался, кто-то просто рот разинул от изумления. Прокладывая себе путь через толпу, Джордж широко улыбался Киззи, сестре Саре и мисс Малице, которые мрачнели с каждым новым замечанием гостей, явно сомневающихся в достоинствах «улова» Матильды. Дядюшка Помпей предпочел просто слиться с толпой, словно вообще не был знаком с женихом.
Наконец из большого дома вышел приглашенный белый проповедник, за которым шли оба хозяина с женами. Они остановились на заднем дворе, проповедник воздел свою Библию, словно щит, неожиданно притихшая толпа черных расположилась в почтительном отдалении. Как задумала миссис Макгрегор, свадьба должна была представлять нечто вроде белой христианской церемонии с последующими прыжками через щетку. Матильда крепко взяла быстро трезвеющего жениха за желтый рукав и подвела к проповеднику. Тот откашлялся и прочел несколько торжественных текстов из Библии. Потом спросил:
– Матильда и Джордж, клянетесь ли вы беречь друг друга в радости и горести до конца дней своих?
– Да, – тихо ответила Матильда.
– Да, сэр! – слишком громко выпалил Цыпленок Джордж.
Проповедник даже немного отступил перед таким напором. Помолчав, он торжественно произнес:
– Объявляю вас мужем и женой!
Среди черных кто-то заплакал.
– А теперь можешь поцеловать невесту!
Обхватив Матильду, Цыпленок Джордж сжал ее в объятиях и смачно поцеловал. По удивленным восклицаниям и цоканью языков он понял, что произвел не лучшее впечатление. Когда они, взявшись за руки, прыгали через щетку, он судорожно соображал, что бы такого сказать, что соответствовало бы моменту, порадовало бы его семью и завоевало сердца этих читателей Библии. И он придумал!
– Господь – пастырь мой! – объявил он. – Он дал мне все, чего я хотел!
Увидев просветлевшие лица гостей, Джордж решил, что дело сделано, и тут же вытащил из кармана бутылку и осушил ее до дна. Остальной праздник прошел словно в тумане. Черные ели, плясали, веселились. Обратно повозку вел дядюшка Помпей. До дома они добрались уже на закате. Мрачные и расстроенные мамми Киззи, мисс Малица и сестра Сара кидали возмущенные взгляды на храпящего жениха, уронившего голову на колени заплаканной невесты. Зеленый шарф его сбился, а лицо прикрывал черный котелок.
Когда повозка остановилась перед новой хижиной, Цыпленок Джордж громко всхрапнул и проснулся. Почувствовав, что нужно просить у всех прощения, он попытался было, но двери трех хижин захлопнулись у него перед носом. Но не таков был Джордж, чтобы забыть о последнем важном жесте. Подхватив невесту на руки, он ногой открыл дверь и каким-то образом ухитрился внести ее внутрь, не покалечив – и тут же споткнулся о бадью с водой, которая все еще стояла посреди комнаты. Это было последнее унижение – но все было забыто и прощено, когда Матильда увидела свой особый свадебный подарок: блестящие полированные часы, завода которых хватало на восемь дней. Часы были ростом с саму невесту. Цыпленок Джордж купил их на последние сбережения и привез на повозке из самого Гринсборо.
Он сидел, уставившись в пол, оранжевые ботинки на глазах намокали. Матильда подошла и подала ему руку, чтобы помочь подняться.
– Теперь мы муж и жена, Джордж. Пошли в постель.
Глава 95
Утром Джордж ушел к своим петухам. Примерно через час после завтрака мисс Малица услышала, как кто-то ее зовет. Выглянув из кухни, она с изумлением увидела молодую жену. Кухарка поздоровалась и пригласила ее зайти.
– Нет, спасибо, – отказалась Матильда. – Я просто хотела спросить, где поле, на котором сегодня работают, и где мне взять мотыгу?