Читаем Король франков полностью

Нормандец рубился так, что от него шарахались даже свои, боясь, как бы он в пылу боя не задел и их. Ибо слепо было его оружие, со свистом отсекавшее руки, раскалывавшее пополам щиты, смахивавшее с плеч головы, будто кочаны капусты с грядок. И этой силы яростного напора, этих бессчётных ударов не выдержал меч нормандца: разломилось лезвие. Можер сунул руку за пояс, но топора не оказалось на месте. Он отступил, сделав шаг назад, потом другой. Его секли мечами, он видел это, причём удары были вовсе не слабыми, но благодаря панцирю из тяжёлого металла (редкость в те времена) и двум кольчугам, удары эти не причиняли ему почти никакого вреда. Он оглянулся, ища оружие, но не нашёл. Зато увидел, как спешит на помощь Генрих, сам уже весь в крови, но непонятно — своей, чужой ли. И тут Можеру попался на глаза парапет, отделяющий зал от алтаря. Вернее, не сам парапет, а верхняя перекладина, представляющая собой внушительных размеров брус, которым впору запирать ворота. Ни одному смертному не под силу было действовать таким оружием, только не нормандцу. Вцепившись в этот брус, он вырвал его из парапета и, размахнувшись, обрушил на сарацин. Двое тотчас повалились с проломленными черепами. Тогда Можер, крикнув франкам, чтобы отошли, вновь размахнулся своим оружием, отведя его в сторону, как метельщик отводит метлу и, крякнув, описал им огромный полукруг перед собой. Эффект превзошёл все ожидания. Кое-кто из сарацин понял, что против этого бессилен меч, и благоразумно попятился. Остальные, до которых это не дошло или кто, пятясь, наткнулся на какое-то препятствие и упустил момент, остались лежать на полу с перебитыми позвоночниками, сломанными рёбрами, разбитыми ногами. Можер быстро сосчитал, таких оказалось пятеро.

   — Бей их, нормандец! Бей, сынок! — закричал герцог Бургундский.

Можер ещё раз махнул своей «метлой», теперь уже в обратном направлении, и ещё четверо, истошно визжа, повалились на пол. Сарацины подались в стороны, никому не хотелось попадать под смертоносные удары «ослиной челюсти Самсона»[27], но здесь поджидали франки, безжалостно рубившие их, насаживающие пёстрые халаты на копья. Оставшиеся в живых мусульмане бросились было к трансептам, но и тут их встретили франки, правда, небольшим числом. Они начинали рубиться с ними, а сзади их спины и головы крошила безжалостная дубина возмездия, не ведавшая сострадания, не знавшая усталости.

Наконец настал момент, когда, вновь отведя своё оружие назад для очередного удара, Можер опустил его: перед ним больше не было врагов. Лежали лишь убитые и раненые сарацины, которых добивали прямо на полу — без жалости, без пощады. И Можер последовал этому примеру. Подняв чей-то меч, он ходил и отсекал головы тем, кто, стоя на коленях, взывал к аллаху, и тем, кто, ползая перед ним, просил о пощаде, протягивая к нему руки. Троих, последних оставшихся в живых, он казнил несколько необычным способом; сами франки, увидев это, качали головами. Он брал сарацина за ногу, поднимал высоко в воздух и разрубал мечом пополам — от паха до самой головы. Но даже этого ему казалось мало, и он отсекал голову от той части, которая не пожелала с ней расстаться.

Наконец всё было кончено, не ушёл ни один мусульманин. С теми, кто насильничал в церкви, кельях и коридорах, расправилась первая группа франков, самая многочисленная; те, что выбегали из монастыря, надеясь спастись, были сражены несколькими лучниками и мечниками. Если же кому-то из сарацин всё же удавалось достичь ворот, где он считал уже себя в безопасности, то и тут его поджидала смерть: последний путь к отступлению отрезали трое франков с мечами и лучник.

Пора было подводить итог, и франки сосчитали своих; они потеряли сорок воинов. Трупы врагов считать не стали, не представлялось возможным: кругом валялись отрубленные головы, кисти рук, руки до плеча, разрубленные вдоль и поперёк тела сарацин. Сколько их было? Сошлись в одном: не меньше ста.

Подошли те, кто охранял ворота, сказали, что дорога чиста. Задумались франки: что это была за сотня, откуда взялась? Как вообще оказалась здесь, не замеченная никем, под самым Парижем? Но времени на раздумья не было, надо как можно скорее оказать раненым помощь, пока не истекли кровью. Этим и занялись, бросившись по коридорам отыскивать своих. Вскоре вытащили всех — и живых, и мёртвых. Последних уложили в траву, в тень деревьев. Двадцать пять воинов отдали богу душу в борьбе против неверных. Пока остальным, как могли, перевязывали раны, из монастырских конюшен вывели четыре телеги, больше здесь не было. Но и этих хватило. Осторожно уложили на них раненых.

В плече у Рено торчала стрела. Можер, найдя монаха, не стал её вытаскивать, предоставив это Валену, но обломил стрелу, которая, раскачиваясь, причиняла раненому невыносимую боль.

   — Слава богу, ты жив! — обрадованно воскликнул нормандец, неся друга на руках. — Жаль, что не успел дойти с нами до конца. Мы славно поработали. А ты бледен. Из-за раны?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечер и утро
Вечер и утро

997 год от Рождества Христова.Темные века на континенте подходят к концу, однако в Британии на кону стоит само существование английской нации… С Запада нападают воинственные кельты Уэльса. Север снова и снова заливают кровью набеги беспощадных скандинавских викингов. Прав тот, кто силен. Меч и копье стали единственным законом. Каждый выживает как умеет.Таковы времена, в которые довелось жить героям — ищущему свое место под солнцем молодому кораблестроителю-саксу, чья семья была изгнана из дома викингами, знатной норманнской красавице, вместе с мужем готовящейся вступить в смертельно опасную схватку за богатство и власть, и образованному монаху, одержимому идеей превратить свою скромную обитель в один из главных очагов знаний и культуры в Европе.Это их история — масшатабная и захватывающая, жестокая и завораживающая.

Кен Фоллетт

Историческая проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы
Петр Первый
Петр Первый

В книге профессора Н. И. Павленко изложена биография выдающегося государственного деятеля, подлинно великого человека, как называл его Ф. Энгельс, – Петра I. Его жизнь, насыщенная драматизмом и огромным напряжением нравственных и физических сил, была связана с преобразованиями первой четверти XVIII века. Они обеспечили ускоренное развитие страны. Все, что прочтет здесь читатель, отражено в источниках, сохранившихся от тех бурных десятилетий: в письмах Петра, записках и воспоминаниях современников, царских указах, донесениях иностранных дипломатов, публицистических сочинениях и следственных делах. Герои сочинения изъясняются не вымышленными, а подлинными словами, запечатленными источниками. Лишь в некоторых случаях текст источников несколько адаптирован.

Алексей Николаевич Толстой , Анри Труайя , Николай Иванович Павленко , Светлана Бестужева , Светлана Игоревна Бестужева-Лада

История / Проза / Историческая проза / Классическая проза / Биографии и Мемуары