Читаем Король Лир. Антоний и Клеопатра полностью

Не первых нас, Добра желавших, злой постиг приказ. Я за тебя, король, колена гну; Сама на хмурь судьбы я не моргну. Не повидать ли дочерей-сестриц?

Лир

Нет, нет, нет, нет! Пойдем скорей в тюрьму: Мы будем петь там, словно птицы в клетке. Благословенья спросишь – на коленях Прощенья попрошу. Мы будем жить, Молиться, петь средь сказок и улыбок, Как золотые бабочки. Услышим От бедняков – придворных кучу сплетен. Кто выиграл, кто нет, кто вверх, кто вниз, – Поймем тогда мы тайну всех вещей, Как Божьи соглядатаи. Снесем В тюрьме интриги сильных, что влекутся То вверх, то вниз луною.

Эдмунд

Отвести их!

Лир

Корделия, ведь на такие жертвы Возложат ладан боги. Я с тобою! Чтоб разлучить нас, надо взять с небес Огня и выжечь, как лисиц из нор. Отри глаза… Сгниют их кости, мясо, Пока заплачем вновь. Переживем их! Идем.

Уходят Лир и Корделия под стражей.

Эдмунд

Послушай, капитан. Возьми приказ и отведи в тюрьму их. Тебя повысил я; приказ поймешь ты – И для тебя откроется дорога К успеху. Должен человек быть тем, Что хочет время; состраданья, мягкость Не идет мечу; приказ без рассуждений Исполнить надо; хочешь делать – делай, А то иди к другим.

Офицер

Исполню все.

Эдмунд

За дело. Знай, что счастье за тобою. Заметь: сейчас же. И исполни все, Что здесь написано.

Офицер

Телег мне не возить, овса не есть, Но, что могу, исполню.

Уходит, фанфары. Входят Альбани, Гонерилья, Регана, офицеры и свита.

Альбани

Сегодня, сэр, вы выказали доблесть; Удача с вами заодно. В руках У вас враги, с которыми мы бились, Отдайте нам их – мы поступим с ними Согласно их заслугам и заботе О нашей безопасности.

Эдмунд

Велел я Несчастного отправить короля В надежно охраняемое место. Преклонный возраст и высокий сан В народе жалость могут возбудить И копья наши обратить на нас же, Своих начальников. И королеву С ним вместе отослал. Причина – та же. Немедленно, хоть завтра – иль позднее – Я их представлю на ваш суд. Сейчас же – В поту, в крови мы; друг утратил друга; И схватки лучшие готов проклясть Тот, кто испытывает их жестокость. Решенье о Корделии с отцом Другого места требует.

Альбани

Простите, Но вы – наш подчиненный на войне, Не брат.

Регана

Моя была на это милость, И раньше надо бы у нас спросить, Чем говорить так. Вел мои войска он. Моей особы был он представитель, И, как мой заместитель, может счесться Он вашим братом.

Гонерилья

Слишком горячитесь. Ему природных милостей довольно Без ваших титулов.

Регана

Его по праву я Возвысила, и равен он первейшим.

Гонерилья

Одно осталось – сделать и супругом.

Регана

Не стала б шутка правдой!

Гонерилья

Полно, полно! Не верь своим глазам – они косят.

Регана

Мне нездоровится, а то могла бы Ответить вам как надо. Полководец, Бери моих солдат, именья, пленных; Все, все – твое; сдаю я укрепленья: Пред целым светом делаю тебя Моим владыкой.

Гонерилья

Как! Своим супругом?

Альбани

Зависит это не от вашей воли.

Эдмунд

И не от вашей, сэр.

Альбани

Да, полукровка.

Регана

(Эдмунду)

Бей в барабан и объяви свой титул.

Альбани

Стой, выслушай! – Ты, Эдмунд, арестован Как государственный изменник. Так же

(указывает на Гонерилью)

И эта золоченая змея. Я к выгоде жены вас устраняю: Она уж столковалась с этим лордом. Как муж ее, я против вашей свадьбы; Хотите замуж – полюбитесь мне; Моя же леди занята.

Гонерилья

Фиглярство!

Альбани

Ты, Глостер, при оружьи. Пусть трубят; Когда никто не явится сюда, Чтоб в гнусных уличить тебя изменах, Вот мой залог:

(бросает перчатку)

тебя я уличаю. Пусть хлеба мне не есть, когда неправда То, в чем ты обвинен.

Регана

Мне дурно, дурно!

Гонерилья

(в сторону)

В этом нет сомненья. Я разбираюсь в ядах хорошо.

Эдмунд

(бросает перчатку)

Вот мой ответ. Кто б ни был, кто в измене Меня здесь обвинит, тот подло лжет. Пускай трубят. Пускай сюда выходит Он, вы, кто хочет. Защищаю стойко Свою я честь и верность.

Альбани

Глашатай, эй!

Эдмунд

Глашатай, эй, глашатай!

Альбани

Надейся лишь на собственную силу: Твои солдаты, созванные мною, Мной и распущены.

Регана

Все хуже мне.

Альбани

Она больна. Отвесть в мою палатку!

Регану уводят. Входит глашатай.

Сюда, глашатай. Пусть труба трубит. Читай вот это.

Офицер

Трубите!

Трубят.

Глашатай

(читает)

«Всякий человек благородного происхождения, ранга и звания, находящийся в рядах этой армии, пожелавший доказать, что Эдмунд, так называемый граф Глостер, отъявленный изменник, – пусть явится по третьему трубному звуку. Противник готов к защите».

Эдмунд

Труби!

Трубят в первый раз.

Глашатай

Еще!

Трубят во второй раз.

Глашатай

Еще!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Странствия
Странствия

Иегуди Менухин стал гражданином мира еще до своего появления на свет. Родился он в Штатах 22 апреля 1916 года, объездил всю планету, много лет жил в Англии и умер 12 марта 1999 года в Берлине. Между этими двумя датами пролег долгий, удивительный и достойный восхищения жизненный путь великого музыканта и еще более великого человека.В семь лет он потряс публику, блестяще выступив с "Испанской симфонией" Лало в сопровождении симфонического оркестра. К середине века Иегуди Менухин уже прославился как один из главных скрипачей мира. Его карьера отмечена плодотворным сотрудничеством с выдающимися композиторами и музыкантами, такими как Джордже Энеску, Бела Барток, сэр Эдвард Элгар, Пабло Казальс, индийский ситарист Рави Шанкар. В 1965 году Менухин был возведен королевой Елизаветой II в рыцарское достоинство и стал сэром Иегуди, а впоследствии — лордом. Основатель двух знаменитых международных фестивалей — Гштадского в Швейцарии и Батского в Англии, — председатель Международного музыкального совета и посол доброй воли ЮНЕСКО, Менухин стремился доказать, что музыка может служить универсальным языком общения для всех народов и культур.Иегуди Менухин был наделен и незаурядным писательским талантом. "Странствия" — это история исполина современного искусства, и вместе с тем панорама минувшего столетия, увиденная глазами миротворца и неутомимого борца за справедливость.

Иегуди Менухин , Роберт Силверберг , Фернан Мендес Пинто

Фантастика / Искусство и Дизайн / Проза / Прочее / Европейская старинная литература / Научная Фантастика / Современная проза / Биографии и Мемуары