– Воспоминания твоих предков могут передаваться по наследству, – объясняю, – текут в крови. Но у детей они бурные и беспорядочные. Вот почему… – Я со вздохом прерываюсь.
– Вот почему ты похищаешь девушек Дарлинг в восемнадцать, – догадывается она.
– Да.
– Как ты ищешь воспоминания?
– Фейри способны проникнуть в сознание человека. Особенно их королева.
Дарлинг коротко облизывает губы – мелькает кончик языка.
– И от этого они все сходят с ума, да? – Глаза у неё наполняются слезами, и мне приходится бороться с желанием её успокоить.
В любом случае я бы ей соврал. Ведь это правда. После визита Тилли к завершению ночи девчонки Дарлинг меняются.
И мне снова остаётся только ждать своего часа, пока следующее поколение достигнет нужного возраста.
Но теперь… я не хочу, чтобы с этой Дарлинг произошло такое изменение.
Обычно похищенные девки кричат и бесятся или дрожат и ревут.
А новенькая похожа на дикую кошку, которая пытается столкнуть со стола блюдце, чтобы посмотреть, как прольётся молоко.
Это мне в ней и нравится.
Храбрая малютка Дарлинг. Дикая и безрассудная, всегда готовая к новым развратным приключениям.
– Есть ли способ добраться до воспоминаний, не рискуя сойти с ума? – спрашивает она.
Я откидываюсь на спинку кресла.
– Не знаю. Это не по моей части.
– А что по твоей?
Хороший вопрос. Похоже, что уже ничего. Раньше я много что умел. Умел летать, например. Умел видеть весь остров далеко за пределами собственного тела и всегда знал, что с ним происходит. Мог заставить что угодно появиться из воздуха. Еду, животных, безделушки или сокровища. Мог оживлять придуманное.
Ничего этого я уже давно не могу.
Теперь кусты приносят меньше ягод, на пальмах растёт меньше кокосов, а в заливе плавает меньше рыбы. И погода сильно переменилась.
Я давным-давно заявил права на Тень Жизни и должен был сохранить её.
А без неё остров умирает.
И я умираю.
– Я не хочу сходить с ума, – говорит Дарлинг.
Голос у неё срывается, в глазах стоят слёзы.
Она может на равных говорить с Тёмным, но до полусмерти боится потери рассудка.
Мне приходит в голову, что, пожалуй, у нас с этой Дарлинг неожиданно много общего.
– Одевайся, – произношу я.
– Зачем? – Она сразу же настороженно вскидывается.
– Я хочу взять тебя на прогулку и показать тебе кое-что.
Дарлинг смотрит на меня с прищуром.
– Ты в безопасности, – заверяю я. – От меня и острова. Даю слово.
– Хорошо. Заодно хоть ноги разомну. – Она откладывает книгу в сторону.
Когда она проходит мимо, у меня рука сама тянется схватить её, я с трудом сопротивляюсь этому желанию. Вот почему мы никогда не трогали девчонок Дарлинг. Попробовав один раз, трудно забыть вкус.
Она возвращается в свою комнату, а я – на чердак, налить себе выпить.
Я не такой уставший, как вчера, но голова раскалывается к чёртовой матери.
Делаю глоток виски, закуриваю сигарету, от дыма в лёгких саднит.
Не знаю, куда делись все остальные, и мне плевать.
Дарлинг возвращается в платье и том же свитере, болтающемся на её костлявых плечах, и от того, какой крошечной и хрупкой она выглядит, внутри у меня зарождается какое-то странное чувство.
Даже дышать трудно.
– Ну, показывай дорогу, – говорит она.
От дома в лес ведёт множество тропинок. Джунгли отделяют нас от порта Дарлингтон и земель фейри.
Дождь превратился в лёгкий туман, оседающий на коже.
Я направляю Дарлинг к тропинке на север, в самое сердце леса. Та идёт молча, но само её присутствие уже достаточно громкое.
– Откуда у тебя шрамы? – спрашиваю я.
Не сводя глаз с тропинки, девчонка делает резкий вдох. Но не отвечает.
– Дарлинг.
– Ну, быть одной из нашей семьи опасно, разве нет? – Она пытается усмехнуться, но улыбка выходит вымученная.
– Кто тебя ранил?
Мысль о том, что кто-то нанёс Дарлинг все эти порезы, чересчур сильно меня злит. Мне должно быть наплевать. Мне всё равно.
– Люди, которых наняла мать. – Она срывает цветок русселии с длинной лианы и принимается отрывать лепестки и кидать за спину, как ярко-красные хлебные крошки. – Она пыталась защитить меня.
– Странноватый способ.
Дарлинг растирает лепесток между большим и указательным пальцами, подносит к носу, нюхает: когда масло попадает на кожу, цветочный запах становится сильнее.
– Это всё из-за тебя, – говорит она обвиняющим тоном. – Не похищай ты девушек нашей семьи, у меня могла быть нормальная жизнь.
Я тут же резко чувствую себя пристыженным, хотя и поступаю справедливо. Всего лишь возвращаю им должок.
– Если бы Дарлинг не украла мою тень, то и мне бы не пришлось похищать её потомков.
Собеседница хмурится и выбрасывает голый стебель цветка в кусты:
– Ладно, даже если это правда. Как моя прапрабабушка вообще смогла её украсть?
От одной мысли об этом у меня мурашки по коже.
– Там был целый заговор, – говорю я, но больше ничего не намерен ей открывать.
– И кто его затеял?
Я не желаю вытаскивать на свет эти скелеты.
К счастью, мне и не приходится. Мы достигли цели.
– Смотри. – Я раздвигаю заросли папоротника, открывая лагуну Нетинебудет.