Читаем Король, у которого не было сердца полностью

Некоторое время Грэйс обдумывала новые аргументы. Безуспешно, видимо, раз ей пришлось прибегнуть к крайней мере и поцеловать его. Джек задохнулся. Он позабыл весь подготовленный монолог. Первые несколько секунд он не мог сконцентрироваться на долгожданном поцелуе, а чувствовал только, как неприятно впивается воротник, в который Грэйс вцепилась пальцами. Остальные ощущения возвращались медленно, постепенно: сначала рецепторы в носу уловили цветочный аромат, потом рот, поначалу оцепеневший, вспомнил, как следует двигаться в подобной ситуации, и распробовал вкус, мягкость, приятную влажность. Блаженное тепло распространилось от точки соприкосновения губ по всему телу. Высушив волосы на затылке и зарядив лёгким покалыванием кончики пальцев, оно согрело живот, опустилось ещё чуть ниже и осталось там.

Способность дышать вернулась к Джеку в последнюю очередь вместе с окончательным осознанием. А потом всё резко прекратилось, и вот Грэйс уже просто стояла рядом и протягивала ему руку.

– Пойдём, – повторила она, пытаясь успокоить собственное сбившееся дыхание.

– Пойдём, – вяло согласился Джек.

Взявшись за руки, они неспешно побрели туда, где мост заканчивался красивым арочным входом в замок.

24

Эффект наблюдателя

Центральный холл замка больше походил на оранжерею: полукруглый фасад состоял из цветных витражных окон от пола до высокого потолка. Стекло преломляло солнечные лучи и отражало радугу, поэтому снаружи никто не смог бы сюда заглянуть. Зато изнутри открывался волшебный вид.

– Я дома, наконец-то я дома! – весело распевала Самира, исполняя неуклюжий танец на начищенном до блеска полу. Благо в центре огромного холла не было мебели, а Тони успевал отпрыгивать, когда оказывался у неё на пути.

Джек рассматривал обстановку вокруг и отстранённо отмечал интересные детали. Он насчитал пятнадцать открытых дверных проёмов на этом этаже и примерно столько же на втором, куда вела широкая лестница напротив входа. Полукруглые ступени разных оттенков зелёного красиво перекликались с формой фасада.

Если бы Джек сейчас мог загадать одно-единственное желание, то не попросил бы новый шанс поговорить с Грэйс, не хотел бы даже, чтобы повторился их поцелуй. После него почему-то осталась горечь, но Джек всё равно то и дело прикасался пальцами к губам, пытаясь сохранить вкус. Он не пожелал бы больше манипуляций с течением времени, чтобы исправить ошибки и отменить некоторые постыдные поступки.

Джек мечтал хоть ненадолго оказаться в тихом безлюдном месте, послушать мысли и записать их, упорядочить.

– Я дома, дома, до-о-ома.

Да, тишина была главным условием. Джек прикрыл глаза.

– Самира, сделай милость, прекрати скакать как ужаленная.

Кажется, это не он сказал. Подумал, может, и он, но озвучил кто-то другой. Голос был ровный, низкий, хрипловатый и однозначно женский.

Сэми замерла в неудобной позе на одной ноге, все новоприбывшие в замок обернулись на источник команды.

– О, здорово, она ещё жива, – пробормотала Самира несколько громче, чем это позволяла хорошая акустика помещения.

– Кто это? – шёпотом спросил её Джек.

– Это моя бабушка, королева Искария.

Вот только что ни в холле, ни на втором этаже никого не было, а теперь на верхней ступеньке вдруг из ниоткуда образовалась женщина. Её поза выражала крайнее недовольство, какое обычно появляется после многих часов ожидания, а ведь Самира дурачилась от силы минут пять.

– Бабушка, – машинально повторил Джек. Он тут же пообещал себе больше никогда не произносить этого слова в присутствии данной женщины, потому что от возникшего диссонанса закипел мозг.

Королева Искария не имела морального права называться бабушкой. В её облике отсутствовал малейший намёк на миловидность. Даже в самых смелых фантазиях королеву трудно было представить в цветастом переднике с миской теста в руках или отдыхающую в кресле-качалке с вязальными спицами. Красивая и величественная, в элегантном бордовом платье, шлейф которого покрывал весь пол площадки на втором этаже, она скорее была способна повести многотысячное войско на войну, чем порадовать любимых внуков сказкой на ночь.

За спиной королевы стоял навытяжку офицер с оружием наготове. От обычных городских стражников, к косым взглядам которых Джек привык в путешествии, его отличала более дорогая форма и экипировка. Китель с серебряными застёжками, ножны на ремне сверкали камнями, плащ украшала филигранная вышивка большой белой птицы с расправленными крыльями. Джек бы не отказался примерить яркий наряд, но для этого ему пришлось бы переквалифицироваться из рассказчика в солдата и поменять карандаш на меч или лук со стрелами.

– Ой, а я с ней ещё не познакомилась, – шёпотом поделилась Грэйс, с опаской поглядывая на королеву.

– Тебе повезло, – ответил ей Джек так же тихо. Он хотел взять Грэйс за руку, но отчего-то не решился.

В это время Самира неестественно вытянула шею и двинулась вперёд, по пути сбивчиво проговаривая наставления.

Перейти на страницу:

Похожие книги