Придворная дама Ко. Госпожа пришла поприветствовать королеву.
Хонён (кланяется Хвачжин). Простите, но Ее Величество выпила лекарство от простуды и уже легла спать…
Хвачжин. Королева тоже заболела? (Напрягается.)
Хвачжин (холодно). Что поделать. Зайду в другой раз.
Соён. Пришли?
Хважчин.?
Хонён. Я уверена, что вы спали как младенец… (Замолкает.)
Хвачжин. Я слышала, вам нездоровится.
Соён (словно герой-неудачник). Хотя мое состояние и ухудшилось, я ни о чем не жалею, ведь все было ради справедливости.
Хважчин (раздражена). Справедливости?
Соён. Не стойте здесь, скорее заходите.
Соён. Только мы вдвоем, кхм… Нам надо поговорить.
Соён (обращаясь к Хвачжин, сидящей в отдалении). А чего ты так далеко села? Между нами такое расстояние… Садись поближе.
Хвачжин. Все в порядке.
Соён. Тогда я подвинусь чуть ближе… (Не вставая, переползает к Хвачжин.)
Бонхван (Е). Я, как принц, спас ее жизнь, а теперь в ответ получаю холод вместо любви…
Соён. Что? Что случилось? Взгляд словно изменился – стал еще холоднее…
Хвачжин. Я постараюсь отозвать прошение. Поэтому теперь у меня нет долга перед вами.
Соён. Спасибо…
Хвачжин. Вы, наверное, считаете, что все идет, как вы задумали.
Соён. Да ну брось. Нет ни одной вещи, которая бы шла, как я хочу.
Хвачжин. Вы потеряли Его Величество из-за своей лжи, теперь ложью вы пытаетесь вернуть его назад?
Соён. О чем ты? Я не самый честный человек, но я не вру.
Хвачжин. Я предполагала, что вы начнете оправдываться.
Соён. Это не оправдания… и я уже в который раз говорю: у меня нет абсолютно никакого интереса к королю.
Хвачжин. Хорошо. Я поверю этим словам.
Соён (обрадована). Тогда давай устроим сегодня пижамную вечеринку, чтобы укрепить нашу дружбу. Вернее, вечеринку в нижних одеждах…
Хвачжин. Сегодня я проведу ночь с Его Величеством.
Соён. Почему? Вот обязательно надо было мне об этом докладывать? Зачем ты меня так больно ранишь?
Хвачжин. Вы сказали, что Его Величество вам неинтересен, но сами так эмоционально реагируете.
Соён. Король мне, может, и неинтересен, но я не говорила, что мне неинтересна ты, понятно?
Хвачжин. Докажите, что ваши добрые намерения искренни. Если и в этот раз ваши слова и действия покажут обратное…
Соён.?
Хвачжин. Я тоже начну ожесточенную борьбу. (Пристально смотрит на Соён.)
Соён (расстроенно). Раз ты так настроена, то я лучше сдамся. Ладно. Благословляю вас обоих. Это будет твоей потерей, что не смогла мной очароваться…
Хвачжин. Я пойду. (Холодно прощается и выходит.)
Соён (держится за сердце, словно оно болит). Какая она неприступная… и жестокая.
Торговец. Что-то ищете?
Придворная дама Чхве. На душе так тяжело и больно… Мое сердце словно изранено…
Торговец. Вы не туда пришли. Чего только нет в этой лавке, но лекарства мы не продаем.
Придворная дама Чхве. А…