Чхольчон. Что такое? Где болит?
Соён (говорит во сне). Мама… Вы так хотели дочь… Довольны ли теперь?
Чхольчон. Все мы вспоминаем мать, когда нам очень больно и трудно…
Чхольчон. Вы справитесь. Стряхните с себя это и вернитесь полной сил и энергии. Разве вы не должны сдержать свое обещание о «нотачи»? Я прощу вам эту странную манеру говорить. Прошу вас, проснитесь.
Бёнин. Вам доставили шелк для украшения банкета.
Распорядитель. Верно.
Бёнин. А не слишком ли его много, чтобы просто сделать из него шелковые цветы?
Распорядитель. Дело в том, что… советник королевской кухни, Ким Мунгын, его взял.
Бёнин (вытаскивает кусочек шелковой ткани). И этот шелк тоже взял Ким Мунгын?
Распорядитель (удивленно). Хм? Этот?..
Распорядитель. Мне показалось странным, что кто-то сжигает драгоценные ткани. Поэтому я очень внимательно наблюдал!
Бёнин (в удивлении). Принц Ёнпхён?..
Бёнин (E). Неужели это был приказ короля?..
Стражник (поспешно входит). Глава Ыйгымбу! Командир велит вам поторопиться.
Ким Чжвагын. Наконец-то ты пришел!
Бёнин. Что здесь происходит?
Ким Чжвагын. Ее Величество сейчас находится в вегетативном состоянии.
Бёнин.! (Не сумев сдержать эмоций.) Она без сознания?!
Ким Чжвагын. К счастью, она очнулась.
Ким Чжвагын. Приведи свой отряд в павильон Сонвончжон.
Бёнин (со свирепым взглядом). Кто-то угрожает Ее Величеству?
Ким Чжвагын. Мы укажем на королеву-мать и наложницу.
Бёнин.!
Шаманка. Изыди, злой дух! Прошу божество принять мою молитву. Изыди!
Придворная дама Хан. Как вы здесь оказались?!
Королева Чо (бросая сердитый взгляд на Бёнина). Как ты посмел сюда ворваться? Думаешь, тебе сойдет это с рук?
Королева Сунвон (пристально смотрит со злобой на королеву Чо). Думаете, что вам сойдет с рук то, что вы хотите погубить королеву и государство?
Королева Чо.!
Повар. Главный повар…
Манбок. Мы ничего плохого не сделали – все будет хорошо.