Ким Мунгын. Как вспомню, так сразу тяжело становится на душе. Мои сокровища…
Бёнин. Можно ли как-то проверить, был ли этот шелк среди других украденных вещей?
Ким Мунгын (трясет головой). Там было так много вещей, что я даже не знаю, как это можно узнать. Ладно уж, давай не будем об этом. Боюсь, что если об этом все узнают, то будет только хуже. Кстати… не слышал ли ты ничего от своего отца?
Бёнин. Что-то случилось?
Ким Мунгын. В прошлый раз вдовствующая королева очень разозлилась на Соён за то, что та спасла короля и наложницу. И в последнее время ей снятся страшные сны о том, как она становится простым человеком.
Бёнин. Почему же она думает, что ее лишат королевского статуса?
Ким Мунгын (печально). Ходит слух, что одна из претенденток в супруги короля тайно послала письмо. Не думает ли король о новой королеве?.. (Хлопает себя по животу.) Я из-за этих переживаний стал много переедать.
Бёнин. Нет, они не бросят Ее Величество на произвол судьбы.
Ким Мунгын (чешет переносицу). Думаешь? Надо будет мне хорошенько поискать достойный подарок для вдовствующей королевы.
Бёнин. Как ваше здоровье?
Ким Мунгын. Да что-то рука моя… (Трогает руку.) Рука меня беспокоит в последнее время…
Бёнин. Вас поранили?
Ким Мунгын. Да это я просто уже забыл, сколько мне лет, ха-ха-ха. (Вдруг опечалившись.) Не стоит мне так хохотать.
Ким Хван. Да ты знаешь, кто я? Я Ким Хван – тот, кто скоро станет членом Ыйгымбу!
Стражник (усмехается). Уже недостаточно тебе обворовывать крестьян зерном? На большее позарился?
Ким Хван. Да что ты такое говоришь? Я благородный ученый. Ладно уж мои внешность и талант, но разве ты не видишь перед собой человека с докторской степенью Сонгюнгвана? Я не потерплю такой несправедливости!
Стражник. Ах, снова привели болтливого. (Уходит.)
Ким Хван. Эй! Если отпустишь меня, я дам тебе пять серебряных монет.
Мужчина с бородой. Дай-ка мне эти пять монет. Я тебя кое-чему научу.
Ким Хван.?
Мужчина с бородой. Как только я расскажу тебе эту историю, ты больше не будешь прежним. Ты станешь взрослым человеком.
Бёнин (быстро подходит и здоровается). Вы направляетесь во дворец?
Ким Чжвагын. О, и ты здесь? Я слышал, что произошло вчера между тобой и королем.
Бёнин. А… Да…
Ким Чжвагын. Пускай он и не такой уж великий человек, но, если ты продолжишь давить на него, он покажет тебе свою силу. Зачем же ты так поступаешь?
Бёнин. Дело в том, что…
Бёнин (E). Этот взгляд… Глаза мужчины, скрывающего свои желания.
Бёнин. Я не хотел, чтобы вдовствующая королева волновалось из-за пустяков. Вероятно, я был слишком амбициозен.
Ким Чжвагын. Будь аккуратнее. (Смотрит подозрительно на Бёнина и направляется к паланкину.)
Бёнин. Отец!
Бёнин. Вы не хотите узнать, как чувствует себя королева?
Ким Чжвагын. Я слышал, что она уже не в такой опасности.
Бёнин. Она все еще не пришла в сознание.
Ким Чжвагын. Она скоро поправится.
Бёнин. …
Ким Чжвагын. Что-то еще хочешь сказать?
Бёнин. Я слышал, как вдовствующая королева говорила о свержении Ее Величества.
Ким Чжвагын. Она это от злости сказала, и только. Не переживай по пустякам. Я ведь знаю, как ты переживаешь за королеву. Может, не так сильно, как ты, но я тоже за нее волнуюсь.
Бёнин. Да…
Ким Чжвагын. Увидимся во дворце. (Садится в паланкин.)