Королева Сунвон. Отец Соён снова прислал нам подарки. Как себя чувствует королева?
Ким Чжвагын. Она уже не в критическом состоянии, однако ей нужен присмотр, поэтому королеву перевезли в ее семейный дом.
Королева Сунвон. Она постоянно болеет. Видимо, так и не оправилась после того случая… Похоже, она сломлена. Я пытаюсь ей помочь, но…
Королева Сунвон. Так она настолько ослабла, что впала в вегетативное состояние… Того и гляди, что первый наследник родится у наложницы. В таком случае королева Чо снова начнет действовать.
Ким Чжвагын. Не беспокойтесь. Я готовлю дополнительный вариант.
Королева Сунвон. И что же это?
Ким Чжвагын. Я позаботился о том, чтобы до финальных смотрин две кандидатки не смогли выйти замуж.
Королева Сунвон. Я так и знала, что могу на вас положиться.
Ким Чжвагын (улыбается). Я слышал, что у Бёнина и короля произошел конфликт.
Королева Сунвон. Вчера все вели себя странно по отношению к королю. Как будто бы тот что-то задумал. (Словно ожидая ответа, смотрит на Ким Чжвагына.)
Ким Чжвагын. Король Чхольчон совсем не похож на покойного короля.
Королева Сунвон (в облегчении). Конечно. Ведь это вы его выбрали.
Ким Чжвагын. Есть всего лишь одна причина, почему я выбрал его на место короля. Это для того, чтобы вам не нужно было принимать болезненные решения.
Королева Сунвон. Правда. Это было очень болезненно для меня. Я защитила мою страну кровью родного внука на своих же руках. Поэтому, если кто-то решит мне помешать, я не прощу ему подобного.
Ким Чжвагын (непринужденно меняя тему разговора). Кстати, вчера королева Чо, должно быть, снова стояла на коленях и умоляла вас помиловать ее?
Королева Сунвон (резко повеселев). Сколько же лет я потеряла, терпя унижение от рода Чо… Вчера я увидела образ королевы, который сильно отличался от того торжествующего, что был раньше… Ах, как же я была довольна. У меня аж все морщины тогда разгладились.
Ким Чжвагын. Да вы и сейчас молодо выглядите. Я думаю, это чувство было подобно тому, когда вы впервые оказались во дворце.
Королева Сунвон. Думаешь, я тебе так просто поверю? (Довольно улыбается.)
Ким Чжвагын. Можете не верить. Я всего лишь говорю правду.
Королева Сунвон. Ха-ха-ха.
Ким Мунгын (Off). Господин!
Ким Мунгын. Вы идете из павильона Тхонменчжона?
Ким Чжвагын. Да.
Ким Мунгын. Ну как, понравился ли мой подарок вдовствующей королеве?
Ким Чжвагын. Понравился.
Ким Мунгын (сияет). Ой, как здорово! Непросто мне было найти такой подарок.
Ким Чжвагын. Ты хорошо постарался. (Собирается уходить.)
Ким Мунгын. Послушайте, господин…
Ким Чжвагын.?
Ким Мунгын. Я слышал, ходит слух о низложении королевы… (В ожидании услышать подробности.)
Ким Чжвагын. Письмо с прошением было отозвано. Так что нет повода для беспокойства.
Ким Мунгын. Это верно. Я просто был очень омрачен как отец. Как вы знаете, господин, я же… несу ответственность за род Кимов.
Ким Чжвагын. Говори уже, что там.
Ким Мунгын (боится смотреть в глаза). Я хотел сказать, что, будучи отцом, сделаю все, чтобы защитить своих детей.
Ким Чжвагын (смотрит на Ким Мунгына). Ты мне сейчас угрожаешь?
Ким Мунгын. Что вы, какая угроза! Я просто…
Ким Чжвагын. Что у тебя там за спиной? Оружие?
Ким Мунгын. Нет, что вы. Как я смею?.. Как я вообще могу о таком думать?
Ким Чжвагын (успокаивается). То-то же. Раз говоришь так, то поверю тебе на этот раз.
Ким Мунгын. Так точно, господин.
Ким Чжвагын. Ну вот и славно.
Главный евнух. Его Величество отправился на охоту и еще не вернулся.
Хвачжин. Ну тогда я подожду.
Главный евнух. Боюсь, вам придется долго ждать…
Хвачжин. Не переживай. Пока буду ждать, почитаю книгу.